# Swedish translation of the guix package. # Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Sebastian Rasmussen , 2019, 2020. # Xinglu Chen , 2021, 2022. #: guix/diagnostics.scm:157 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:16+0000\n" "Last-Translator: Xinglu Chen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "modul ~a hittades inte" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n" "efter platsen för paket @code{foo}.\n" "Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n" "som patchar @code{~a}.\n" "Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}." #: gnu/packages.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: programfix hittades inte" #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%" #: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%" #: gnu/packages.scm:487 guix/scripts/package.scm:218 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%" #: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: gnu/packages.scm:551 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%" #: gnu/services.scm:266 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”" #: gnu/services.scm:376 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n" "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n" "systemprofile, startskript, och så vidare." #: gnu/services.scm:406 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n" "initrd när rotfilsystemet monterats." #: gnu/services.scm:522 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n" "själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n" ", ifall tillgänglig." #: gnu/services.scm:605 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n" "temporära platser vid uppstart." #: gnu/services.scm:667 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n" "@command{guix system reconfigure} avslutas." #: gnu/services.scm:755 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n" "@file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:778 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "upprepad '~a' post för /etc" #: gnu/services.scm:806 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Populera katalogen @file{/etc}." #: gnu/services.scm:846 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." msgstr "" "Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n" "körbara programmen, och gör dem setuid-root." #: gnu/services.scm:872 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n" "@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n" "systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare." #: gnu/services.scm:892 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" "Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n" "kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n" "så som Wifi-kort." #: gnu/services.scm:923 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n" "inte kommer att samlas in av skräpsamlaren." #: gnu/services.scm:981 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" "Bygger linux-libre kernel profilen som innehåller\n" "kerneln själv och vilka som helst linux-laddbara kernel moduler. Detta kan bli utbyggt\n" "med en funktion som accepterar den nuvarande konfigurationen och returnerar en ny\n" "konfiguration." #: gnu/services.scm:1003 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" "Lägger till paket och paketutmatning som moduler\n" "inkluderade in den bootade linux-libre profilen. Andra tjänster kan utvidga\n" "tjänsttypen för att lägga till bestämda moduler to mängden av linux-laddbara moduler." #: gnu/services.scm:1030 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”" #: gnu/services.scm:1056 gnu/services.scm:1175 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”" #: gnu/services.scm:1165 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/system.scm:359 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "okänd uuid ”~a” vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:441 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "okänd kryptoapparat ~S vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:458 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:571 #, scheme-format msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" msgstr "mapped-device ”~a” kanske inte kan bli monterad av booloadern.~%" #: gnu/system.scm:599 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Komponenter av listan av ”swap-devices” fältet ska nu använda strukturen, då den gamla metoden är föråldrad. Se ”(guix) operativsystems referens” för fler detajler.~%" #: gnu/system.scm:1077 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: gnu/system.scm:1093 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: gnu/system.scm:1147 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "representering av setuid-program med filliknande object är föråldrat; använd ”setuid-program” istället~%" #: gnu/system.scm:1248 msgid "missing root file system" msgstr "rotfilsystem saknas" #: gnu/system.scm:1324 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn" #: gnu/services/shepherd.scm:143 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" "Kör GNU Shepherd som PID 1---d.v.s., operativsystemets första\n" "process. Shepherden tar hand om hanteringen av tjänster som demoner genom att \n" "see till att de har blivit startade och stoppade i rätt ordning." #: gnu/services/shepherd.scm:235 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång" #: gnu/services/shepherd.scm:250 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst" #: gnu/services/shepherd.scm:587 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "@code{user-processes} tjänsten är ansvarig för\n" "avslutning av all processer så att rotfilsystemet can blir återmonterat\n" "som enbart läsbar, just innan omstart/stoppning. Processer som fortfarande körs några\n" "sekunder efter att @code{SIGTERM} blivit skickat avslutas med\n" "@code{SIGKILL}." #: gnu/home/services.scm:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build the operating system top-level directory, which in\n" #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" #| "system profile, boot script, and so on." msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n" "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n" "systemprofile, startskript, och så vidare." #: gnu/home/services.scm:160 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:182 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:244 msgid "Set the environment variables." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:255 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "upprepad '~a' post för /etc" #: gnu/home/services.scm:279 #, scheme-format msgid "" "Configuration files for programs that\n" "will be put in @file{~/.guix-home/files}." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:310 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:330 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:393 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:475 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:477 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:486 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:488 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:502 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:522 #, fuzzy #| msgid "" #| "Store provenance information about the system in the system\n" #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" #| "file, when available." msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n" "själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n" ", ifall tillgänglig." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building ~a..." msgid "Backing up ~a..." msgstr "bygger ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:184 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223 msgid " done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154 msgid "" "Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182 #, fuzzy, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "hämtar från ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198 msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 #, scheme-format msgid "" "All conflicting files will go to ~a.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213 #, fuzzy, scheme-format msgid "Creating ~a..." msgstr "hämtar från ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:136 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "ogiltig filsystems monteringsflagga:~{~s~}~%" msgstr[1] "ogiltiga filsystems monteringsflaggor:~{~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:722 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "Föråddet är på en Btrfs subvolym, men subvolymens namn är okänd." #: gnu/system/file-systems.scm:726 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Använd Btrfs filsystem @code{subvol} flaggan." #: gnu/system/image.scm:302 #, scheme-format msgid "Unsupported image type ~a~%." msgstr "Imagetypen stöds inte: ~a~%." #: gnu/system/image.scm:828 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: ingen sådan imagetyp" #: gnu/system/linux-container.scm:80 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:223 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "systembehållare körs som PID ~a~%" #: gnu/system/linux-container.scm:224 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Kör ”sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login”\n" #: gnu/system/linux-container.scm:226 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "eller kör ”sudo nsenter -a -t ~a” för att få ett skal in i det.~%" #: gnu/system/mapped-devices.scm:134 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:163 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}" #: gnu/system/mapped-devices.scm:168 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Prova att lägga till dem till \n" "@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n" "med dessa rader:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n" "@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n" #: gnu/system/mapped-devices.scm:257 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”" #: gnu/system/shadow.scm:260 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "följande konton framträder mer än en gång:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:268 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "följande grupper framträder mer än en gång: ~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:279 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad" #: gnu/system/shadow.scm:289 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad" #: gnu/system/shadow.scm:431 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "Säkerställ att de specificerade användar-kontona och -grupperna existerar,\n" "såväl som varje kontos hemkatalog." #: guix/import/egg.scm:354 msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Uppdaterare för CHICKEN egg-paketer" #: guix/import/cpan.scm:346 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%" #: guix/import/cpan.scm:359 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Uppdaterare för CPAN-paketer" #: guix/import/cran.scm:176 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "lyckades inte hämta en lista av paket från ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:211 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%" #: guix/import/cran.scm:255 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:611 msgid "couldn't find meta-data for R package" msgstr "kunde inte hitta metadata för R-paket" #: guix/import/cran.scm:725 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Uppdaterare för CRAN-paketer" #: guix/import/cran.scm:732 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer" #: guix/import/elpa.scm:103 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: stöds för närvarande inte~%" #: guix/import/elpa.scm:115 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: hämtning misslyckades~%" #: guix/import/elpa.scm:270 #, scheme-format msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" msgstr "Icke-stöd MELPA hämtare: ~a, faller tillbaka till ostabil MELPA källa.~%" #: guix/import/elpa.scm:448 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Uppdaterare för ELPA-paketer" #: guix/import/github.scm:175 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a är onårbar (~a)~%" #: guix/import/github.scm:274 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Uppdaterare för GitHub-paketer" #: guix/import/git.scm:70 msgid "no valid tags found" msgstr "inga giltiga etiketter hittades" #: guix/import/git.scm:77 msgid "no tags were found" msgstr "no etiketter hittades" #: guix/import/git.scm:182 #, scheme-format msgid "~a for ~a~%" msgstr "~a för ~a~%" #: guix/import/git.scm:189 #, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "lyckades inte hämta Git arkiv för ~a~%" #: guix/import/git.scm:227 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på Git arkiv" #: guix/import/gnu.scm:118 #, scheme-format msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "inga GNU-paket hittades för ~a" #: guix/import/gnu.scm:126 #, scheme-format msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a" #: guix/import/go.scm:571 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "Icke-stöd vcs-typ ”~a” för paket ”~a”" #: guix/import/go.scm:594 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%" #: guix/import/go.scm:597 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "" #: guix/import/go.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Lyckades inte importera paket ~s.\n" "anledning: ~s kunde inte bli hämtad: HTTP fel ~a (~s).\n" "Detta paket och dess beroende kommer inte att bli importerade.~%" #: guix/import/minetest.scm:178 #, scheme-format msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" msgstr "I ~a: författarnamn måste bestå av minst ett skrifttecken.~%" #: guix/import/minetest.scm:182 #, scheme-format msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:187 #, scheme-format msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:191 #, scheme-format msgid "mod names may not be empty.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:192 #, scheme-format msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" msgstr "Författarnamnet saknas i ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:213 #, scheme-format msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:218 #, fuzzy, scheme-format msgid "No mods with name ~a were found.~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/import/minetest.scm:280 #, scheme-format msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" msgstr "Paketsöknings-APIn finns inte längre.~%" #: guix/import/minetest.scm:423 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" msgstr "Beroenden ~a av ~a har flera olika implementationer ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:430 #, scheme-format msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%" msgstr "Implementationen med högst poäng kommer att bli vald!~%" #: guix/import/minetest.scm:433 #, scheme-format msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%" msgstr "Implementationen som har blivit nerladdad mest kommer att bli vald!~%" #: guix/import/minetest.scm:437 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" msgstr "Beorenden ~a av ~a har inte implementationer. Den kommer att bli ignorerad!~%" #: guix/import/minetest.scm:451 #, scheme-format msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen paketmetadata för ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:454 #, scheme-format msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen beorende-information för ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:457 #, scheme-format msgid "no release of ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen släppning av ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:514 msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" msgstr "Uppdaterare för Minetest-paketer på ContentDB" #: guix/import/opam.scm:148 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "”~a” är ingen giltig URI~%" #: guix/import/opam.scm:325 #, scheme-format msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: paket ”~a” hittades inte~%" #: guix/import/opam.scm:431 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" #: guix/import/pypi.scm:233 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:" #: guix/import/pypi.scm:293 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:359 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%" #: guix/import/pypi.scm:388 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%" #: guix/import/pypi.scm:393 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:434 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:437 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:505 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:509 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:579 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer" #: gnu/installer.scm:217 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: gnu/installer.scm:233 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: gnu/installer.scm:250 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Val av tangentbordsmappning" #: gnu/installer.scm:259 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: gnu/installer.scm:268 msgid "Network selection" msgstr "Närverksval" #: gnu/installer.scm:275 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Substituentserver upptäckning" #: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/user.scm:67 #: gnu/installer/newt/user.scm:204 msgid "User creation" msgstr "Skapande av användare" #: gnu/installer.scm:290 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: gnu/installer.scm:301 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: gnu/installer.scm:308 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck." #: gnu/installer/newt.scm:58 msgid "Press for installation parameters." msgstr "Tryck för installationsparametrar." #: gnu/installer/newt.scm:68 #, fuzzy #| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>." #: gnu/installer/newt.scm:71 msgid "Unexpected problem" msgstr "Oväntat problem" #: gnu/installer/newt.scm:75 msgid "Dump" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828 #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90 #: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140 #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660 #: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764 #: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:203 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: gnu/installer/newt.scm:82 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:84 msgid "Dump archive created" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:88 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:90 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:93 msgid "Dump upload result" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:132 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: gnu/installer/newt.scm:135 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:138 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:140 msgid "External command error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" msgstr "Ingen tjänst" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "Välj ett ethernet-nätverk." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 msgid "Ethernet connection" msgstr "Ethernet-anslutning" #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter." #: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Installation complete" msgstr "Installation fullständig" #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145 msgid "Reboot" msgstr "Omstart" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om." #: gnu/installer/newt/final.scm:84 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 #, fuzzy msgid "Restart the installer" msgstr "Starta om installeraren" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova det sista steg igen, eller starta om installeraren." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "Var snäll och skriv in HTTP proxy URLn. Om du skriver in en tom sträng kommer proxy-användningen bli avaktiverad." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "HTTP-proxy konfiguration" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Change keyboard layout" msgstr "Välj din tangentbordslayout" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "Konfigurera HTTP-proxy" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "Var vänlig och välj en av de följade parametrarna eller tryck ”Tillbaka” för att gå tillbaka i installationsprocessen." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 msgid "Installation parameters" msgstr "Installationsparametrar" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72 #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Mata in systemets värdnamn." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift. Du kan välja en annan layout när som helst från parametersmenyn." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:314 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "Variant" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout." #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Lokalspråk" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet." #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "Lokalplats" #: gnu/installer/newt/locale.scm:58 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "Välj ett territorium för detta språk." #: gnu/installer/newt/locale.scm:67 msgid "Locale codeset" msgstr "Lokalkoduppsättning" #: gnu/installer/newt/locale.scm:70 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "Välj lokalkodning." #: gnu/installer/newt/locale.scm:80 msgid "Locale modifier" msgstr "Lokalmodifierare" #: gnu/installer/newt/locale.scm:83 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol." #: gnu/installer/newt/locale.scm:181 msgid "No location" msgstr "Ingen plats" #: gnu/installer/newt/locale.scm:208 msgid "No modifier" msgstr "Ingen modifierare" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "Installationsmeny" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "Internetåtkomst" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 #, fuzzy msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet." #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "Strömsätter teknology" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas." #: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "Checking connectivity" msgstr "Kontrollerar anslutning" #: gnu/installer/newt/network.scm:140 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…" #: gnu/installer/newt/network.scm:150 #, fuzzy #| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen." #: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: gnu/installer/newt/page.scm:204 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Ansluter till ~a, vänta." #: gnu/installer/newt/page.scm:205 msgid "Connection in progress" msgstr "Anslutning pågår" #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:59 msgid "Show" msgstr "Visa" #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678 #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457 #: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659 #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:65 #: gnu/installer/newt/user.scm:202 msgid "OK" msgstr "OK" #: gnu/installer/newt/page.scm:257 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Mata in något i inmatningsfältet." #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty input" msgstr "Tom inmatning" #: gnu/installer/newt/page.scm:765 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gnu/installer/newt/page.scm:825 msgid "Ok" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:45 msgid "Everything is one partition" msgstr "Allting är en partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Separate /home partition" msgstr "Separat /home-partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang." #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Partition scheme" msgstr "Partitioneringsarrangemang" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?~%~%~{ - ~a~%~}" #: gnu/installer/newt/partition.scm:69 msgid "Format disk?" msgstr "Formatera disk?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:72 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta." #: gnu/installer/newt/partition.scm:73 msgid "Preparing partitions" msgstr "Förbereder partitioner" #: gnu/installer/newt/partition.scm:84 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: gnu/installer/newt/partition.scm:101 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad." #: gnu/installer/newt/partition.scm:103 msgid "Partition table" msgstr "Partitionstabell" #: gnu/installer/newt/partition.scm:120 msgid "Please select a partition type." msgstr "Välj en partitionstyp." #: gnu/installer/newt/partition.scm:121 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: gnu/installer/newt/partition.scm:131 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:132 msgid "File-system type" msgstr "Filsystemstyp" #: gnu/installer/newt/partition.scm:149 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Antalet primära partitioner överskreds." #: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155 #: gnu/installer/newt/partition.scm:160 msgid "Creation error" msgstr "Fel vid skapande" #: gnu/installer/newt/partition.scm:154 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Fel vid skapande av utökad partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:159 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Fel vid skapande av logisk partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" #: gnu/installer/newt/partition.scm:180 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Password confirmation required" msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:167 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen." #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password error" msgstr "Lösenordsfel" #: gnu/installer/newt/partition.scm:281 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Mata in GPT-partitionens namn." #: gnu/installer/newt/partition.scm:282 msgid "Partition name" msgstr "Partitionsnamn" #: gnu/installer/newt/partition.scm:312 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Mata in den krypterade etiketten" #: gnu/installer/newt/partition.scm:313 msgid "Encryption label" msgstr "Krypteringsetikett" #: gnu/installer/newt/partition.scm:330 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:332 msgid "Partition size" msgstr "Partitionsstorlek" #: gnu/installer/newt/partition.scm:350 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100." #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356 #: gnu/installer/newt/partition.scm:361 msgid "Size error" msgstr "Storleksfel" #: gnu/installer/newt/partition.scm:355 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor." #: gnu/installer/newt/partition.scm:360 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken." #: gnu/installer/newt/partition.scm:380 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt." #: gnu/installer/newt/partition.scm:382 msgid "Mounting point" msgstr "Monteringspunkt" #: gnu/installer/newt/partition.scm:446 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:448 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Du redigerar just nu partition ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:451 msgid "Partition creation" msgstr "Partitionsskapande" #: gnu/installer/newt/partition.scm:452 msgid "Partition edit" msgstr "Partitionsredigering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:635 msgid "Delete disk" msgstr "Ta bort disk" #: gnu/installer/newt/partition.scm:650 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme." #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658 msgid "Delete partition" msgstr "Ta bort partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:656 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:673 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" "Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n" "\n" "Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”." #: gnu/installer/newt/partition.scm:679 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:689 msgid "Guided partitioning" msgstr "Guidad partitionering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:690 msgid "Manual partitioning" msgstr "Manuell partitionering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:715 msgid "No root mount point found." msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad." #: gnu/installer/newt/partition.scm:716 msgid "Missing mount point" msgstr "Saknar monteringspunkt" #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "Kan inte läsa ~a partition-UUID. Du kanske behöver formatera den." #: gnu/installer/newt/partition.scm:723 msgid "Wrong partition format" msgstr "Fel partitionsformat" #: gnu/installer/newt/partition.scm:754 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidad - använd hela disken" #: gnu/installer/newt/partition.scm:755 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:756 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: gnu/installer/newt/partition.scm:758 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Välj en partitioneringsmetod." #: gnu/installer/newt/partition.scm:759 msgid "Partitioning method" msgstr "Partitioneringsmetod" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 #, fuzzy msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen." #: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" msgstr "Skrivbordsmiljö" #: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" msgstr "Nätverkstjänst" #: gnu/installer/newt/services.scm:75 #, fuzzy #| msgid "You can now select other services to run on your system." msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "Du kan nu välja andra nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "Printing and document services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:94 #, fuzzy #| msgid "No service" msgid "Console services" msgstr "Ingen tjänst" #: gnu/installer/newt/services.scm:95 #, fuzzy #| msgid "You can now select networking services to run on your system." msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:109 msgid "Network management" msgstr "Nätverkshantering" #: gnu/installer/newt/services.scm:112 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" "Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n" "\n" "Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery." msgstr "Substituentsserver upptäckning." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "Avaktivera" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "Välj en tidszon." #: gnu/installer/newt/user.scm:44 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gnu/installer/newt/user.scm:46 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #: gnu/installer/newt/user.scm:48 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalog" #: gnu/installer/newt/user.scm:50 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: gnu/installer/newt/user.scm:121 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna." #: gnu/installer/newt/user.scm:158 msgid "Please confirm the password." msgstr "Bekräfta lösenordet." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:175 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)." #: gnu/installer/newt/user.scm:177 msgid "System administrator password" msgstr "Systemadministratörslösenord" #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”." #: gnu/installer/newt/user.scm:193 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gnu/installer/newt/user.scm:254 msgid "Please create at least one user." msgstr "Skapa åtminstone en användaren." #: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "No user" msgstr "Ingen användare" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125 msgid "GNU Guix install" msgstr "GNU Guix-installerare" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" "Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n" "\n" "Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n" "\n" "Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installation via skalbaseradprocess" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Sökning pågår" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Mata in wifi-lösenordet." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Felaktig lösenord" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Välj ett wifi-lösenord." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "Sök" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "Inget wifi hittades" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: gnu/installer/parted.scm:455 gnu/installer/parted.scm:492 msgid "Free space" msgstr "Fritt utrymme" #: gnu/installer/parted.scm:581 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Namn: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:582 gnu/installer/parted.scm:628 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gnu/installer/parted.scm:587 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Typ: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:591 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Filsystemstyp: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:597 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:601 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "ESP-flagga: ~:[off~;on~]" #: gnu/installer/parted.scm:607 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Storlek: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:613 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Kryptering: ~:[No~a~;Yes (etikett ”~a”)~]" #: gnu/installer/parted.scm:619 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "Formatera partitionen? ~:[No~;Yes~]" #: gnu/installer/parted.scm:625 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Monteringspunkt: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:1477 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Enhet ~a används fortfarande." #: gnu/installer/services.scm:95 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)" #: gnu/installer/services.scm:99 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor" #: gnu/installer/services.scm:103 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst" #: gnu/installer/services.scm:110 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:115 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:121 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager" #: gnu/installer/services.scm:126 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman" #: gnu/installer/services.scm:131 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)" #: gnu/installer/services.scm:137 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "CUPS-utskrivningssystem (ingen webb-interface som standard)" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:242 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" msgstr "" ";; Detta är ett operativsystemskonfiguration som har blivit genererad\n" ";; av den grafiska installationsprogrammet.\n" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a." #: gnu/installer/utils.scm:131 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%" #: gnu/installer/utils.scm:150 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: gnu/installer/utils.scm:156 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:162 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:167 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:179 msgid "run-command-in-installer not set" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:120 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:208 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/machine/ssh.scm:223 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:242 #, fuzzy, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”" #: gnu/machine/ssh.scm:295 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:333 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:459 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:491 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:499 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:507 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: gnu/machine/ssh.scm:540 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:581 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:591 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:188 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”" #: gnu/packages/bootstrap.scm:578 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:586 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: guix/build/utils.scm:823 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}" #: guix/scripts.scm:87 msgid "main commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:88 msgid "software development commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "packaging commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:90 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:91 msgid "internal commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:92 msgid "extension commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:137 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: okänd flagga~%" #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140 #: guix/scripts/system.scm:1387 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/scripts.scm:253 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n" msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n" #: guix/scripts.scm:259 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" "Överväg att köra ”guix pull” följt av\n" "”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n" #: guix/scripts.scm:323 #, fuzzy, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%" #: guix/scripts.scm:325 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n" "och att skräpsamla på detta sätt:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" #: guix/scripts/build.scm:85 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%" #: guix/scripts/build.scm:139 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553 #: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:795 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" "\n" " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler" #: guix/scripts/build.scm:156 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen" #: guix/scripts/build.scm:158 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" " -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades" #: guix/scripts/build.scm:160 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run bygg inte härledningarna" #: guix/scripts/build.scm:162 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" "\n" " --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas" #: guix/scripts/build.scm:164 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" " --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar" #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" "\n" " --substitute-urls=URLER\n" " hämta ersättning från URLER om de auktoriserade" #: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" "\n" " --no-grafts ympa inte paket" #: guix/scripts/build.scm:171 #, fuzzy msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" " --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken" #: guix/scripts/build.scm:173 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=SEKUNDER\n" " markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER" #: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" "\n" " --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism" #: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget" #: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb" #: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" "\n" " --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ" #: guix/scripts/build.scm:201 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:282 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:340 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n" "Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n" #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:344 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:347 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/build.scm:352 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" "\n" " --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n" " ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”" #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121 #: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95 #: guix/scripts/environment.scm:97 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”" #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1026 #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”" #: guix/scripts/build.scm:359 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/build.scm:361 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" "\n" " --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem" #: guix/scripts/build.scm:363 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" "\n" " --repair reparera angivna objekt" #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347 #: guix/scripts/environment.scm:99 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n" " som en skräpsamlarrot" #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119 #: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66 #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123 #: guix/scripts/home.scm:98 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet" #: guix/scripts/build.scm:370 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" " -q, --quiet visa inte byggloggen" #: guix/scripts/build.scm:372 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" " --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar" #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104 #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:44 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48 #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98 #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49 #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:250 #: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:115 #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51 #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558 #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127 #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336 #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301 #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:101 #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45 #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50 #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52 #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46 #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187 #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:69 #: guix/scripts/style.scm:804 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106 #: guix/scripts/package.scm:508 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55 #: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252 #: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:119 #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53 #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560 #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108 #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:103 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85 #: guix/scripts/shell.scm:71 guix/scripts/style.scm:806 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/build.scm:408 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" "ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n" "måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%" #: guix/scripts/build.scm:470 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%" #: guix/scripts/build.scm:475 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:488 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:573 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/build.scm:592 #, fuzzy, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/build.scm:640 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/scripts/build.scm:701 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:156 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "error: " msgstr "fel: " #: guix/diagnostics.scm:258 msgid "" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:310 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%" #: guix/ci.scm:311 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "" #: guix/cve.scm:200 msgid "invalid CVE feed" msgstr "" #: guix/cve.scm:202 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/cve.scm:205 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/git-authenticate.scm:113 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "imported file lacks a signature" msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "importerad fil saknar en signatur" #: guix/git-authenticate.scm:121 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:139 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/git-authenticate.scm:146 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:186 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:241 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:369 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:438 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:236 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:190 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:218 #, fuzzy #| msgid "invalid hash" msgid "invalid phase clause" msgstr "ogiltig hash" #: guix/lint.scm:265 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" #: guix/lint.scm:270 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:290 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:311 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:322 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:347 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:360 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:372 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:390 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:401 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:410 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:435 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:506 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:521 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:532 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:562 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:614 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:628 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:637 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/lint.scm:646 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:654 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:668 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:676 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:693 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:703 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:803 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:813 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:818 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:823 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:834 guix/ui.scm:821 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:875 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:881 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:887 guix/lint.scm:897 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:903 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:909 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:917 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:944 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:949 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:986 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1027 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" #: guix/lint.scm:1036 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1097 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1111 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1162 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:1191 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1203 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1227 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1267 #, fuzzy, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/lint.scm:1274 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1302 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1320 guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1339 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1325 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1377 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1401 msgid "invalid license field" msgstr "" #: guix/lint.scm:1408 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1451 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1459 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/lint.scm:1464 guix/lint.scm:1639 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1473 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1479 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1506 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/lint.scm:1533 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1537 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1576 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1582 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1603 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1613 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1622 #, fuzzy msgid "unsupported source type" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/lint.scm:1631 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1648 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1665 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1677 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1691 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1705 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:1782 #, fuzzy msgid "source file not found" msgstr "modul ~a hittades inte" #: guix/lint.scm:1794 msgid "Validate package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1798 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:1802 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" #: guix/lint.scm:1806 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1810 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:1814 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1818 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:1824 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:1829 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:1833 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1837 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" #: guix/lint.scm:1841 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1845 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:1850 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1855 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:1859 msgid "Validate patch headers" msgstr "" #: guix/lint.scm:1863 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:1870 msgid "Validate package synopses" msgstr "" #: guix/lint.scm:1874 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" #: guix/lint.scm:1878 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1882 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1886 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1890 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1895 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1899 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1903 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:87 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" "Användning: guix download [FLAGGA] URL\n" "Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n" "filnamn och hashen av dess innehåll.\n" "\n" "Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n" "(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n" #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT skriv hash i angivet format" #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:98 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" "\n" " --no-check-certificate\n" " validera inte certifiakt från HTTPS-servrar " #: guix/scripts/download.scm:101 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" "\n" " -o, --output=FIL hämta till FIL" #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1090 #: guix/scripts/pull.scm:798 guix/scripts/publish.scm:1265 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: främmande argument~%" #: guix/scripts/download.scm:177 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%" #: guix/scripts/download.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%" #: guix/scripts/download.scm:192 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/package.scm:130 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/package.scm:137 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ingen matchande generation~%" #: guix/scripts/package.scm:161 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "ingenting att göra~%" #: guix/scripts/package.scm:262 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%" #: guix/scripts/package.scm:317 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:363 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:395 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:397 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:409 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:439 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "Användning: guis package [FLAGGA]…\n" "Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n" #: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -i, --install PACKET …\n" " installera PAKET" #: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=UTR\n" " installera paketet som UTR utvärderas till" #: guix/scripts/package.scm:447 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --install-from-file=FIL\n" " installera paketet som koden inuti FIL\n" " utvärderas till" #: guix/scripts/package.scm:451 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -r, --remove PAKET …\n" " ta bort PAKET" #: guix/scripts/package.scm:454 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:456 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n" " från FIL" #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/package.scm:463 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:111 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n" " ta bort generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:114 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n" " växla till en generation som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:475 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:477 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:479 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:481 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:484 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" "\n" " --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel" #: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen" #: guix/scripts/package.scm:491 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:493 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGUTR]\n" " lista installerade paket som matchar REGEXP" #: guix/scripts/package.scm:496 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=REGUTR]\n" " lista tillgängliga paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:499 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " --show=PAKET visa detaljer om PAKET" #: guix/scripts/package.scm:554 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%" #: guix/scripts/package.scm:557 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "är det avsiktligt?~%" #: guix/scripts/package.scm:607 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/package.scm:741 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:920 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%" #: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:727 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/package.scm:1062 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "nothing to be done~%" msgid "nothing to do~%" msgstr "ingenting att göra~%" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" "Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n" "Installera givna PAKET.\n" "Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:32 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:34 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:75 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:31 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "\n" " --show=PAKET visa detaljer om PAKET" #: guix/scripts/show.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:156 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%" #: guix/scripts/gc.scm:163 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:251 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:254 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:293 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:26 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n" "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:946 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:70 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:57 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/scripts/git.scm:67 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 #, fuzzy msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:83 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:95 msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:138 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/hash.scm:153 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:202 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid "~a ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:211 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no command specified~%" msgid "no arguments specified~%" msgstr "inget kommando angivet~%" #: guix/scripts/import.scm:92 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:95 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:112 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:135 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:137 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 msgid "" "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 msgid "" "\n" " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: not a valid key to sort by~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 #: guix/scripts/import/texlive.scm:90 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:116 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:53 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:87 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:91 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61 #, fuzzy msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/pull.scm:102 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/pull.scm:117 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:123 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333 #, fuzzy, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 #, fuzzy, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/scripts/pull.scm:252 msgid "New in this revision:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:261 #, fuzzy, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:300 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:338 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:365 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:375 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:439 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/pull.scm:440 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:442 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/pull.scm:465 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:508 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:552 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:641 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:649 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:751 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:767 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:840 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/substitute.scm:87 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:224 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:229 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:240 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:242 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:245 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:325 #, fuzzy, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/scripts/substitute.scm:471 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:481 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:483 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:490 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:494 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:503 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:610 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:696 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:783 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "ogiltig signatur" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, fuzzy, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "icke auktoriserad publik nyckel" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "korrupt signaturdata" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, fuzzy, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "~A: främmande argument~%" #: guix/scripts/system.scm:178 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:214 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:228 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:258 #, fuzzy, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/system.scm:281 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:289 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:296 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:304 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:307 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:311 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:312 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:378 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:454 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:467 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:466 #, fuzzy, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:468 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:469 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:482 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:483 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:508 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:509 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:519 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:525 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:530 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:489 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:492 #, fuzzy, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "Konfigurationsfil" #: guix/scripts/system.scm:612 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/system.scm:615 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:624 #, fuzzy, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/system.scm:630 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:718 #, fuzzy, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:720 #, fuzzy, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:722 #, fuzzy, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:732 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:733 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:864 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:857 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:868 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:871 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:875 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:895 guix/scripts/graph.scm:437 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:932 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:942 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:948 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:950 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:952 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:954 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:956 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:958 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:960 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:962 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:964 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:966 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:968 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:970 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:972 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:974 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:976 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:980 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:982 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:985 guix/scripts/home.scm:95 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:988 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:992 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:994 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:996 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:998 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1000 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1002 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1004 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1006 guix/scripts/pack.scm:1340 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1008 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1011 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1014 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1016 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n" " som en skräpsamlarrot" #: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1022 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1024 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1031 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1187 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:230 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1218 guix/scripts/home.scm:237 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/system.scm:1352 #: guix/scripts/system.scm:1359 guix/scripts/system.scm:1365 #: guix/scripts/home.scm:287 guix/scripts/home.scm:309 #: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/home.scm:320 #: guix/scripts/home.scm:327 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1339 #, fuzzy, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/system.scm:1384 guix/scripts/home.scm:350 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1404 guix/scripts/home.scm:366 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1409 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1411 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1545 guix/ui.scm:1563 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:117 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:136 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:86 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:92 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 #, fuzzy msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:99 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:101 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:104 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:106 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:108 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:110 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:112 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:114 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:116 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:132 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:189 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:212 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1216 #, fuzzy, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "tar bort ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:1248 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1301 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1309 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1315 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:68 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:95 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "förråd föremål" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:106 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:142 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:192 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:202 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:232 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:249 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:288 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:300 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:334 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:348 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:355 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:371 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:401 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:430 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:441 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:451 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:478 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:534 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:536 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:538 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:540 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:542 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:544 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:546 #, fuzzy msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325 #: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:797 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:550 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:605 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:618 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:308 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/challenge.scm:377 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:378 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:380 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:388 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:392 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:394 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:397 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:406 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:407 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:409 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:411 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:420 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:422 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:425 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:427 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:456 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:120 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:120 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:679 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:908 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1169 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1171 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1173 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1175 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1177 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1193 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1197 #, fuzzy msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/pack.scm:1200 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1203 #, fuzzy msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/pack.scm:1274 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1288 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1311 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1319 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1321 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1323 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1331 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1333 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1335 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1337 #, fuzzy msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1342 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1344 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1350 #, fuzzy msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/pack.scm:1354 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1408 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1417 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1434 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/pack.scm:1495 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1522 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1526 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1527 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:96 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are #. looked for. #: guix/scripts/weather.scm:197 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:218 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:224 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:227 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:228 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:230 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:233 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:241 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:244 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:261 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:267 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:268 msgid " ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:271 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:277 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:281 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:289 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:304 msgid "unknown system" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:319 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:321 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:324 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:327 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" " show substitute coverage for packages with at least\n" " COUNT dependents" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:331 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:333 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:357 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:490 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/weather.scm:496 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291 msgid "The available formats are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:87 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308 msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:93 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:112 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:115 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:156 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:166 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:167 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:168 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:169 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:236 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:239 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:241 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:298 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" "Användning: guix processes\n" "Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer." #: guix/scripts/processes.scm:306 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:54 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:63 #, fuzzy #| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgid "" "\n" " -x, --execute execute the following command on all the machines" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/deploy.scm:117 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/deploy.scm:131 #, fuzzy, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "hämtar från ~a…" #: guix/scripts/deploy.scm:143 guix/scripts/deploy.scm:147 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/deploy.scm:155 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:161 #, fuzzy, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/deploy.scm:212 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command succeeded~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/deploy.scm:215 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "~a: command exited with code ~a~%" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: guix/scripts/deploy.scm:218 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command stopped with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/deploy.scm:221 #, scheme-format msgid "~a: command terminated with signal ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:225 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "command output on ~a:~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/deploy.scm:246 #, scheme-format msgid "missing deployment file argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:249 #, scheme-format msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:271 #, scheme-format msgid "'-x' specified but no command given~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:465 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:855 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/gnu-maintenance.scm:831 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Uppdaterar för GNU-paket" #: guix/gnu-maintenance.scm:840 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP" #: guix/gnu-maintenance.scm:849 #, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:856 #, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:863 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Uppdaterare för X.org-paket" #: guix/gnu-maintenance.scm:870 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:877 #, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" "Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n" "Bygg och manipulera Linux-behållare.\n" #: guix/scripts/container.scm:32 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix container: saknar åtgärd~%" #: guix/scripts/container.scm:68 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n" "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: främmande argument~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "ingen pid angiven~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "inget kommando angivet~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "ingen sådan process ~d~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec misslyckades med status ~d~%" #: guix/transformations.scm:186 guix/transformations.scm:254 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:235 #, fuzzy, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%" #: guix/transformations.scm:338 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:416 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:518 #, fuzzy msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: guix/transformations.scm:524 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a" #: guix/transformations.scm:530 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "" #: guix/transformations.scm:582 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a for ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "~a för ~a~%" #: guix/transformations.scm:722 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:745 #, fuzzy, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: guix/transformations.scm:753 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:840 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:866 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:872 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" "\n" " --with-source=KÄLLA\n" " använd KÄLLA när motsvarande paket byggs" #: guix/transformations.scm:875 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" "\n" " --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n" " ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING" #: guix/transformations.scm:878 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n" " ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till PAKET" #: guix/transformations.scm:881 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" "\n" " --with-gren=PAKET=GREN\n" " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN" #: guix/transformations.scm:884 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" "\n" " --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n" " bygg PAKET från INCHECKNING" #: guix/transformations.scm:887 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:890 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" " add FILE to the list of patches of PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-gren=PAKET=GREN\n" " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN" #: guix/transformations.scm:893 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" " use the latest upstream release of PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-gren=PAKET=GREN\n" " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN" #: guix/transformations.scm:896 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:899 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" " build PACKAGE and preserve its debug info" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:902 #, fuzzy msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:908 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" msgstr "" #: guix/transformations.scm:957 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%" #: guix/upstream.scm:359 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/upstream.scm:363 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/upstream.scm:367 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:380 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to fetch source from '~a'" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/upstream.scm:503 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s" #: guix/upstream.scm:584 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: kunde inte hitta källfil" #: guix/upstream.scm:588 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%" #: guix/ui.scm:163 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "fel: ~a: obunden variabel" #: guix/ui.scm:254 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n" #: guix/ui.scm:312 msgid "hint: " msgstr "tips: " #: guix/ui.scm:329 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?" #: guix/ui.scm:331 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/ui.scm:341 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" #: guix/ui.scm:355 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:359 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:370 guix/ui.scm:421 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:433 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:379 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~asaknar avslutande parentes~%" #: guix/ui.scm:381 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "read error while loading '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:385 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:778 guix/ui.scm:828 #: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "kastat undantag: ~s~%" #: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:443 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%" #: guix/ui.scm:440 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%" #: guix/ui.scm:488 #, fuzzy msgid "" "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n" "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix install glibc-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" "Överväg att installera ~code{glibc-utf8-locales} eller\n" "@code{glibc-locales} paketen och definiera @code{GUIX_LOCPATH},\n" "på följande sätt:\n" "\n" "@example\n" "guix package -i glibc-utf8-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "Se avsnittet ”Applikationsinställning” i manualen för vidare infromation.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #: guix/ui.scm:529 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: guix/ui.scm:530 msgid "the Guix authors\n" msgstr "Guix-upphovsmännen\n" #: guix/ui.scm:531 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:543 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till: ~a." #: guix/ui.scm:545 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a hemsida: <~a>" #: guix/ui.scm:547 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" "\n" "Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: " #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:551 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" #: guix/ui.scm:605 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%" #: guix/ui.scm:611 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ogiltigt nummer~%" #: guix/ui.scm:629 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/ui.scm:652 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "okänd enhet: ~a~%" #: guix/ui.scm:667 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" "Du kan inte ha två olika versioner\n" "eller varianter av @code{~a} i samma profil." #: guix/ui.scm:670 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" "Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n" "eller ta bort en av dem från profilen." #: guix/ui.scm:701 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%" #: guix/ui.scm:708 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%" #: guix/ui.scm:714 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/ui.scm:717 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:720 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:725 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%" #: guix/ui.scm:737 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " … propagerad från ~a@~a~%" #: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%" #: guix/ui.scm:750 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:768 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%" #: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%" #: guix/ui.scm:773 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%" #: guix/ui.scm:785 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%" #: guix/ui.scm:790 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%" #: guix/ui.scm:867 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%" #: guix/ui.scm:873 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ui.scm:876 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "syntaxfel: ~a~%" #: guix/ui.scm:900 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%" #: guix/ui.scm:927 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%" #: guix/ui.scm:1036 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1045 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1051 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1058 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1063 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1075 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1079 #, fuzzy msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1087 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1096 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1102 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1109 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1114 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1126 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1130 #, fuzzy msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1249 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" #: guix/ui.scm:1268 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1273 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1286 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1291 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1304 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1309 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1320 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1325 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1443 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: ogiltigt nummer~%" #: guix/ui.scm:1894 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "ogiltig syntax: ~a~%" #: guix/ui.scm:1903 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:1915 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1921 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" #: guix/ui.scm:1955 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:1957 #, fuzzy, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:1986 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%" #: guix/ui.scm:2002 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "tar bort ~a~%" #: guix/ui.scm:2033 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%" #: guix/ui.scm:2125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" #| "Run COMMAND with ARGS.\n" msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n" "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n" #: guix/ui.scm:2128 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/ui.scm:2130 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/ui.scm:2135 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n" #: guix/ui.scm:2177 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/ui.scm:2179 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/ui.scm:2213 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/ui.scm:2221 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:357 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "”~a”-fas" #: guix/status.scm:377 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "bygger katalog av Info-manualer…" #: guix/status.scm:379 msgid "building GHC package cache..." msgstr "bygger GHC-paketcache…" #: guix/status.scm:381 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…" #: guix/status.scm:383 #, fuzzy msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "bygger fontkatalog…" #: guix/status.scm:385 #, fuzzy #| msgid "generating GLib schema cache..." msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "genererar GLib-schemacache…" #: guix/status.scm:387 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "genererar GLib-schemacache…" #: guix/status.scm:389 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…" #: guix/status.scm:391 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…" #: guix/status.scm:393 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…" #: guix/status.scm:395 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "bygger XDG-MIME-databas…" #: guix/status.scm:397 msgid "building fonts directory..." msgstr "bygger fontkatalog…" #: guix/status.scm:399 #, fuzzy #| msgid "building TeX Live configuration..." msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…" #: guix/status.scm:401 msgid "building database for manual pages..." msgstr "bygger databas för manualsidor…" #: guix/status.scm:403 msgid "building package cache..." msgstr "bygger paket cache…" #: guix/status.scm:488 #, fuzzy, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…" msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…" #: guix/status.scm:498 #, fuzzy, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "bygger paket cache…" msgstr[1] "bygger paket cache…" #: guix/status.scm:507 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…" #: guix/status.scm:510 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "bygger ~a…" #: guix/status.scm:515 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/status.scm:521 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%" #: guix/status.scm:527 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "bygge av ~a misslyckades" #: guix/status.scm:531 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”." #: guix/status.scm:534 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”." #: guix/status.scm:539 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "ersätter ~a…" #: guix/status.scm:544 #, fuzzy, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "hämtar från ~a…" #: guix/status.scm:570 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "ersättning av ~a färdigställd" #: guix/status.scm:578 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "ersättning av ~a misslyckades" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:583 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:" #: guix/status.scm:585 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" " förväntade hash: ~a\n" " faktisk hash: ~a~%" #: guix/status.scm:590 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”" #: guix/http-client.scm:134 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" #: guix/http-client.scm:146 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "ogiltig signatur" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "ogiltig hash" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "icke auktoriserad publik nyckel" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "korrupt signaturdata" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "importerad fil saknar en signatur" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer" #: guix/narinfo.scm:102 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "ogiltig hash" #: guix/narinfo.scm:116 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:120 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:128 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:132 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:276 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:282 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:341 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:405 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:410 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:414 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:439 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/channels.scm:454 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:507 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/channels.scm:528 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:780 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "”guix”-kanal saknas" #: guix/channels.scm:782 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1060 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1078 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1081 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:335 msgid "no SHA256 hash for origin" msgstr "" #: guix/profiles.scm:610 msgid "unsupported manifest format" msgstr "manifestformat stöds inte" #: guix/profiles.scm:1892 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/profiles.scm:2268 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a" #: guix/profiles.scm:2273 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare." #: guix/profiles.scm:2282 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig" #: guix/profiles.scm:2286 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s." #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "exec failed with status ~d~%" msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "exec misslyckades med status ~d~%" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:153 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:172 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/ssh.scm:176 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/ssh.scm:225 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ssh.scm:321 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:460 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:556 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:601 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:604 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:609 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:612 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/ssh.scm:625 #, fuzzy, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" msgstr[1] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/ssh.scm:655 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ssh.scm:656 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:663 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:151 msgid "receiving objects" msgstr "" #: guix/git.scm:153 msgid "indexing objects" msgstr "" #: guix/git.scm:306 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:323 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/git.scm:392 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:728 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a" #: guix/git.scm:731 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a" #: guix/git.scm:734 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a" #: guix/substitutes.scm:100 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/substitutes.scm:144 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: programfix hittades inte" #: guix/substitutes.scm:150 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/substitutes.scm:262 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/deprecation.scm:39 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:47 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/deprecation.scm:49 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:772 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:70 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:72 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" "\n" " --repair reparera angivna objekt" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:76 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:78 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:80 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:82 #, fuzzy msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/archive.scm:85 #, fuzzy msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/archive.scm:88 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:159 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:203 #, fuzzy, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/archive.scm:264 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:269 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:276 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:280 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:287 #, fuzzy, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/archive.scm:314 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/archive.scm:321 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:324 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:330 #, fuzzy, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%" #: guix/scripts/archive.scm:423 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:37 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:39 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:41 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/discover.scm:43 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/discover.scm:149 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:152 #, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:82 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/environment.scm:85 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n" " från FIL" #: guix/scripts/environment.scm:87 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:89 #, fuzzy msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:91 #, fuzzy msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:93 #, fuzzy msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/environment.scm:95 #, fuzzy msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:102 #, fuzzy msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/environment.scm:104 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:106 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:109 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:113 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:117 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:120 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:125 #, fuzzy msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" "\n" " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen" #: guix/scripts/environment.scm:129 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:132 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:136 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/environment.scm:139 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:199 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/environment.scm:478 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:482 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: guix/scripts/environment.scm:489 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:496 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: guix/scripts/environment.scm:502 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: guix/scripts/environment.scm:509 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:513 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:522 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:523 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" "then\n" " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n" "fi\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:539 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:558 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:579 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/scripts/environment.scm:587 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/environment.scm:794 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:832 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:833 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:836 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:837 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:840 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:841 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:918 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:920 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:922 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:937 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:261 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:979 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:179 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:66 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:72 #, fuzzy msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/home.scm:74 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/home.scm:78 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:80 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:82 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:84 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:86 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:88 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:92 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/home.scm:210 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment ~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:293 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:295 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:302 #, fuzzy, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/home.scm:371 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/scripts/home.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%" #: guix/scripts/home.scm:541 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/time-machine.scm:51 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" msgstr "" "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n" "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n" #: guix/scripts/time-machine.scm:55 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/time-machine.scm:57 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:59 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/crate.scm:45 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:44 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:50 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n" " used when 'key-download' is not specified" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" "that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 #, fuzzy msgid "" "\n" " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n" " can be used more than once" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n" " växla till en generation som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/import/texlive.scm:43 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/texlive.scm:84 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to import package '~a'~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, fuzzy, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:251 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/scripts/offload.scm:262 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:371 #, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:387 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:556 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:574 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:575 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:640 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:647 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/scripts/offload.scm:654 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:664 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:667 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:687 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/offload.scm:689 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:699 #, fuzzy, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/offload.scm:701 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:716 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:740 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:748 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:759 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:824 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:853 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:858 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:862 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:68 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:97 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:134 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:76 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:144 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:152 #, fuzzy msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" " `core' or `non-core'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:157 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/refresh.scm:159 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:162 msgid "" "\n" " -L, --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:167 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:169 msgid "" "\n" " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:172 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:174 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:176 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:184 #, fuzzy msgid "" "\n" " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" "\n" " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler" #: guix/scripts/refresh.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:281 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:293 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:302 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:308 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/scripts/refresh.scm:328 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:349 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:352 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:355 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:358 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:361 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:364 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:369 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:386 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr " … propagerad från ~a@~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:392 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/scripts/refresh.scm:398 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:409 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:448 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:455 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:459 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:483 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:487 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/repl.scm:70 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:73 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:77 #, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:106 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/scripts/repl.scm:117 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/repl.scm:125 #, fuzzy, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "Ethernet-anslutning" #: guix/scripts/repl.scm:126 #, fuzzy, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/repl.scm:137 #, fuzzy, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/repl.scm:210 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/shell.scm:48 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/shell.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/shell.scm:58 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:60 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:201 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/scripts/shell.scm:266 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" #: guix/scripts/shell.scm:272 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:274 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:431 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:499 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/style.scm:517 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:522 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:546 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/style.scm:638 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/style.scm:650 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:721 #, fuzzy, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/style.scm:767 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/style.scm:774 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/scripts/style.scm:788 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:790 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:793 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run do not build the derivations" msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run bygg inte härledningarna" #: guix/scripts/style.scm:799 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar." #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" msgstr "N" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "tillåt som mest N byggjobb" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" msgstr "inaktivera chroot-byggen" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" msgstr "GRUPP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" msgstr "använd inte ersättningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" msgstr "URLER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" msgstr "cacha byggfel" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" msgstr "behåll inte byggloggar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "imitera Linux 2.6" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" msgstr "producera felsökningsutmatning" #~ msgid "Please select a disk." #~ msgstr "Välj en disk." #~ msgid "" #~ "Failed to import package ~s.\n" #~ "reason: ~s.~%" #~ msgstr "" #~ "Lyckades inte importera paket ~s.\n" #~ "anledning: ~s.~%" #~ msgid "Other services" #~ msgstr "Andra tjänster" #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" #~ msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%" #~ msgid "long Git object ID is required" #~ msgstr "långt Git-objekts-ID krävs" #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" #~ msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%" #~ msgid "Retry system install" #~ msgstr "Försök att installera systemet igen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Göm" #~ msgid "~a package in profile~%" #~ msgid_plural "~a packages in profile~%" #~ msgstr[0] "~a paket i profil~%" #~ msgstr[1] "~a paket i profil~%" #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" #~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%" #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" #~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%" #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" #~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%" #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" #~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%" #~ msgid "do not use the 'build hook'" #~ msgstr "använd inte ”byggkroken”" #~ msgid "" #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n" #~ "frigöra utrymme."