# Serbian translation of guix. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Мирослав Николић , 2013-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gnu/packages.scm:102 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%" #: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:351 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "бирам ~a из ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:61 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:63 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: непознат пакет~%" #: guix/scripts/build.scm:86 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:123 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи" #: guix/scripts/build.scm:125 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run не изграђује изведенице" #: guix/scripts/build.scm:127 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" "\n" " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе" #: guix/scripts/build.scm:129 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње" #: guix/scripts/build.scm:131 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" msgstr "" "\n" " --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја изградње" #: guix/scripts/build.scm:133 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" #: guix/scripts/build.scm:136 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=СЕКУНДЕ\n" " означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада" #: guix/scripts/build.scm:138 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности" #: guix/scripts/build.scm:140 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу" #: guix/scripts/build.scm:206 #, scheme-format msgid "~a: not a number~%" msgstr "~a: није број~%" #: guix/scripts/build.scm:223 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n" "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n" #: guix/scripts/build.scm:225 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на" #: guix/scripts/build.scm:227 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source изграђује изведенице извора пакета" #: guix/scripts/build.scm:229 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“" #: guix/scripts/build.scm:231 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“" #: guix/scripts/build.scm:233 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" "\n" " --with-source=ИЗВОР\n" " користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета" #: guix/scripts/build.scm:236 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета" #: guix/scripts/build.scm:238 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n" " као корен скупљача ђубра" #: guix/scripts/build.scm:241 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице" #: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help приказује ову помоћ и излази" #: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: guix/scripts/build.scm:368 #, scheme-format msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%" #: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96 #: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122 #: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: непозната опција~%" #: guix/scripts/build.scm:425 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" #: guix/scripts/download.scm:44 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" "and the hash of its contents.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n" "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n" "складиштења и хеш њеног садржаја.\n" "\n" "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n" "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису" #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%" #: guix/scripts/download.scm:117 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: преузимање није успело~%" #: guix/scripts/package.scm:88 #, scheme-format msgid "failed to build the empty profile~%" msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%" #: guix/scripts/package.scm:97 #, scheme-format msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873 #: guix/scripts/package.scm:985 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "профил „~a“ не постоји~%" #: guix/scripts/package.scm:112 #, scheme-format msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%" #: guix/scripts/package.scm:197 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:202 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:214 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:219 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:339 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%" #: guix/scripts/package.scm:356 #, scheme-format msgid "~a: package not found~%" msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%" #: guix/scripts/package.scm:391 #, scheme-format msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..." #: guix/scripts/package.scm:395 #, scheme-format msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%" #: guix/scripts/package.scm:467 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%" #: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" msgstr "" "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n" "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n" #: guix/scripts/package.scm:485 msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" msgstr "" "\n" " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ" #: guix/scripts/package.scm:487 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=ИЗР\n" " инсталира процене ИЗР пакета у" #: guix/scripts/package.scm:490 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" msgstr "" "\n" " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ" #: guix/scripts/package.scm:492 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ" #: guix/scripts/package.scm:494 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back враћа се на претходну генерацију" #: guix/scripts/package.scm:496 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења" #: guix/scripts/package.scm:498 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n" " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ" #: guix/scripts/package.scm:501 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n" " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ" #: guix/scripts/package.scm:504 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног" #: guix/scripts/package.scm:507 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил" #: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/pull.scm:75 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" msgstr "" "\n" " --verbose ствара опширан излаз" #: guix/scripts/package.scm:512 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР" #: guix/scripts/package.scm:514 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n" " исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ" #: guix/scripts/package.scm:517 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n" " исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ" #: guix/scripts/package.scm:520 #, fuzzy msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ" #: guix/scripts/package.scm:767 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: страни аргумент~%" #: guix/scripts/package.scm:782 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%" #: guix/scripts/package.scm:804 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:808 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%" #: guix/scripts/package.scm:815 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%" #: guix/scripts/package.scm:818 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%" #: guix/scripts/package.scm:843 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "бришем ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:896 guix/scripts/package.scm:1001 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:925 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "ништа неће бити урађено~%" #: guix/scripts/package.scm:948 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgstr "~a пакет у профилу~%" #: guix/scripts/package.scm:963 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Генерација ~a\t~a" #: guix/scripts/package.scm:970 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(текуће)~%" #: guix/scripts/gc.scm:39 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n" "Позовите скупљача ђубра.\n" #: guix/scripts/gc.scm:41 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" "\n" " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n" " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра" #: guix/scripts/gc.scm:44 msgid "" "\n" " -d, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ" #: guix/scripts/gc.scm:46 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" "\n" " --list-dead исписује мртве путање" #: guix/scripts/gc.scm:48 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" "\n" " --list-dead исписује живе путање" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" "\n" " --references исписује упуте ПУТАЊА" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" "\n" " --references исписује захтеве ПУТАЊА" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" "\n" " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА" #: guix/scripts/gc.scm:84 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:45 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n" "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n" "\n" "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n" "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" #: guix/scripts/hash.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ" #: guix/scripts/hash.scm:103 #, scheme-format msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "непозната опција: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:137 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "погрешан број аргумената~%" #: guix/scripts/pull.scm:73 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n" "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n" #: guix/scripts/pull.scm:77 msgid "" "\n" " --url=URL download the Guix tarball from URL" msgstr "" "\n" " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ" #: guix/scripts/pull.scm:79 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" "\n" " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс" #: guix/scripts/pull.scm:117 #, scheme-format msgid "~A: unexpected argument~%" msgstr "~A: неочекивани аргумент~%" #: guix/scripts/pull.scm:126 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n" #: guix/scripts/pull.scm:145 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%" #: guix/scripts/pull.scm:148 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%" #: guix/scripts/pull.scm:150 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:180 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~a~%" msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "неисправан потпис за „~a“~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "хеш не одговара за „~a“~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 #, fuzzy, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 #, scheme-format msgid "Downloading, please wait...~%" msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:528 #, scheme-format msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:545 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:554 msgid "" "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n" "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:556 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" "\n" " --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n" " складишта прослеђених на стандардном улазу" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:559 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" "\n" " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n" " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n" " ОДРЕДИШТЕ" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:604 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:625 #, scheme-format msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:732 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: непозната опција~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:58 #, scheme-format msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:78 #, scheme-format msgid "error: invalid signature: ~a~%" msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:80 #, scheme-format msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:82 #, scheme-format msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:126 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n" "Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n" "за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:132 msgid "wrong arguments" msgstr "погрешни аргуменати" #: guix/scripts/system.scm:74 #, scheme-format msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:81 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%" msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:116 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:144 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:318 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:236 #, fuzzy, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "непозната опција: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:323 #, fuzzy, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:339 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" msgstr "" "Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n" "Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n" #: guix/scripts/system.scm:342 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:343 msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:345 msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:347 msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:349 msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:351 msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:353 msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:357 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:359 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: непозната радња~%" #: guix/scripts/system.scm:439 #, fuzzy, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "погрешан број аргумената~%" #: guix/scripts/system.scm:459 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "није наведена датотека подешавања~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:373 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:375 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:450 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку" #: guix/gnu-maintenance.scm:455 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%" #: guix/ui.scm:131 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" #: guix/ui.scm:150 msgid "" "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n" "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније \n" "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" #: guix/ui.scm:158 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Грешке пријавите на: ~a." #: guix/ui.scm:160 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a матична страница: <~a>" #: guix/ui.scm:162 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " msgstr "" "\n" "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: " #: guix/ui.scm:169 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: неисправан број~%" #: guix/ui.scm:186 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "неисправан број: ~a~%" #: guix/ui.scm:201 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "непозната јединица: ~a~%" #: guix/ui.scm:212 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%" #: guix/ui.scm:219 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%" #: guix/ui.scm:224 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" #: guix/ui.scm:229 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "изградња није успела: ~a~%" #: guix/ui.scm:257 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" #: guix/ui.scm:263 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%" #: guix/ui.scm:272 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%" #: guix/ui.scm:319 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:324 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:330 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:335 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:352 msgid "" msgstr "<непознато место>" #: guix/ui.scm:380 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" #: guix/ui.scm:475 guix/ui.scm:489 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: guix/ui.scm:598 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" #: guix/ui.scm:603 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" #: guix/ui.scm:633 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n" "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n" #: guix/ui.scm:636 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n" #: guix/ui.scm:656 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%" #: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%" #: guix/ui.scm:682 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" #: guix/http-client.scm:217 #, scheme-format msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%" #: guix/http-client.scm:220 #, scheme-format msgid "download failed; use a newer Guile~%" msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%" #: guix/http-client.scm:232 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" #: guix/http-client.scm:241 msgid "download failed" msgstr "преузимање није успело" #: guix/nar.scm:134 msgid "unexpected executable file marker" msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке" #: guix/nar.scm:141 msgid "unsupported nar file type" msgstr "неподржана врста нар датотеке" #: guix/nar.scm:209 msgid "unsupported file type" msgstr "неподржана врста датотеке" #: guix/nar.scm:219 msgid "invalid nar signature" msgstr "неисправан нар потпис" #: guix/nar.scm:230 msgid "invalid nar end-of-file marker" msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке" #: guix/nar.scm:244 msgid "invalid symlink tokens" msgstr "неисправна обележја симболичке везе" #: guix/nar.scm:263 msgid "unexpected directory entry termination" msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума" #: guix/nar.scm:272 msgid "unexpected directory inter-entry marker" msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума " #: guix/nar.scm:277 msgid "unsupported nar entry type" msgstr "неподржана врста нар уноса" #: guix/nar.scm:376 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "потпис није исправан с-израз" #: guix/nar.scm:385 msgid "invalid signature" msgstr "неисправан потпис" #: guix/nar.scm:389 msgid "invalid hash" msgstr "неисправан хеш" #: guix/nar.scm:397 msgid "unauthorized public key" msgstr "неовлашћени јавни кључ" #: guix/nar.scm:402 msgid "corrupt signature data" msgstr "оштећени подаци потписа" #: guix/nar.scm:422 msgid "corrupt file set archive" msgstr "оштећена датотека скупа архиве" #: guix/nar.scm:432 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%" #: guix/nar.scm:441 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%" #: guix/nar.scm:448 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис" #: guix/nar.scm:487 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке" #~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" #~ msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%" #~ msgid "" #~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" #~ "a virtual machine of the given operating system.\n" #~ msgstr "" #~ "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n" #~ "виртуелну машину датог оперативног система.\n" #~ msgid "~a: extraneous argument~%" #~ msgstr "~a: страни аргумент~%"