# Serbian translation of guix. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Мирослав Николић , 2013-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gnu/packages.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337 #: guix/scripts/build.scm:53 guix/scripts/package.scm:337 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%" #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:339 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "бирам ~a из ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:60 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:62 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: непознат пакет~%" #: guix/scripts/build.scm:85 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:122 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи" #: guix/scripts/build.scm:124 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run не изграђује изведенице" #: guix/scripts/build.scm:126 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" "\n" " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе" #: guix/scripts/build.scm:128 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике " "предизградње" #: guix/scripts/build.scm:130 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" msgstr "" "\n" " --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја " "изградње" #: guix/scripts/build.scm:132 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" #: guix/scripts/build.scm:135 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=СЕКУНДЕ\n" " означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада" #: guix/scripts/build.scm:137 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности" #: guix/scripts/build.scm:139 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за " "изградњу" #: guix/scripts/build.scm:204 #, scheme-format msgid "~a: not a number~%" msgstr "~a: није број~%" #: guix/scripts/build.scm:220 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n" "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n" #: guix/scripts/build.scm:222 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на" #: guix/scripts/build.scm:224 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source изграђује изведенице извора пакета" #: guix/scripts/build.scm:226 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“" #: guix/scripts/build.scm:228 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“" #: guix/scripts/build.scm:230 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" "\n" " --with-source=ИЗВОР\n" " користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета" #: guix/scripts/build.scm:233 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета" #: guix/scripts/build.scm:235 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и " "бележи је\n" " као корен скупљача ђубра" #: guix/scripts/build.scm:238 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице" #: guix/scripts/build.scm:243 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:77 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help приказује ову помоћ и излази" #: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:79 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: guix/scripts/build.scm:360 #, scheme-format msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%" #: guix/scripts/build.scm:389 guix/scripts/download.scm:96 #: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:152 #: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: непозната опција~%" #: guix/scripts/build.scm:417 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" #: guix/scripts/download.scm:44 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" "and the hash of its contents.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n" "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n" "складиштења и хеш њеног садржаја.\n" "\n" "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n" "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису" #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%" #: guix/scripts/download.scm:117 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: преузимање није успело~%" #: guix/scripts/package.scm:76 #, scheme-format msgid "failed to build the empty profile~%" msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%" #: guix/scripts/package.scm:85 #, scheme-format msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852 #: guix/scripts/package.scm:964 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "профил „~a“ не постоји~%" #: guix/scripts/package.scm:100 #, scheme-format msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%" #: guix/scripts/package.scm:185 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:190 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:202 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:207 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:327 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%" #: guix/scripts/package.scm:344 #, scheme-format msgid "~a: package not found~%" msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%" #: guix/scripts/package.scm:379 #, scheme-format msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..." #: guix/scripts/package.scm:383 #, scheme-format msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%" #: guix/scripts/package.scm:455 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%" #: guix/scripts/package.scm:471 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" msgstr "" "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n" "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n" #: guix/scripts/package.scm:473 msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" msgstr "" "\n" " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ" #: guix/scripts/package.scm:475 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=ИЗР\n" " инсталира процене ИЗР пакета у" #: guix/scripts/package.scm:478 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" msgstr "" "\n" " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ" #: guix/scripts/package.scm:480 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају " "РЕГИЗРАЗУ" #: guix/scripts/package.scm:482 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back враћа се на претходну генерацију" #: guix/scripts/package.scm:484 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења" #: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n" " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ" #: guix/scripts/package.scm:489 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n" " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ" #: guix/scripts/package.scm:492 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног" #: guix/scripts/package.scm:495 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил" #: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" msgstr "" "\n" " --verbose ствара опширан излаз" #: guix/scripts/package.scm:500 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР" #: guix/scripts/package.scm:502 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n" " исписује инсталиране пакете који одговарају " "РЕГИЗРАЗУ" #: guix/scripts/package.scm:505 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n" " исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ" #: guix/scripts/package.scm:748 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: страни аргумент~%" #: guix/scripts/package.scm:763 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%" #: guix/scripts/package.scm:785 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:789 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%" #: guix/scripts/package.scm:796 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%" #: guix/scripts/package.scm:799 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%" #: guix/scripts/package.scm:822 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "бришем ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:904 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "ништа неће бити урађено~%" #: guix/scripts/package.scm:927 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgstr "~a пакет у профилу~%" #: guix/scripts/package.scm:942 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Генерација ~a\t~a" #: guix/scripts/package.scm:949 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(текуће)~%" #: guix/scripts/gc.scm:39 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n" "Позовите скупљача ђубра.\n" #: guix/scripts/gc.scm:41 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" "\n" " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n" " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра" #: guix/scripts/gc.scm:44 msgid "" "\n" " -d, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ" #: guix/scripts/gc.scm:46 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" "\n" " --list-dead исписује мртве путање" #: guix/scripts/gc.scm:48 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" "\n" " --list-dead исписује живе путање" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" "\n" " --references исписује упуте ПУТАЊА" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" "\n" " --references исписује захтеве ПУТАЊА" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" "\n" " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА" #: guix/scripts/gc.scm:92 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "непозната јединица: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:93 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "неисправан број: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:45 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n" "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n" "\n" "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n" "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" #: guix/scripts/hash.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ" #: guix/scripts/hash.scm:103 #, scheme-format msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "непозната опција: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:193 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:137 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "погрешан број аргумената~%" #: guix/scripts/pull.scm:73 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n" "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n" #: guix/scripts/pull.scm:77 msgid "" "\n" " --url=URL download the Guix tarball from URL" msgstr "" "\n" " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ" #: guix/scripts/pull.scm:79 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" "\n" " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови " "Гуикс" #: guix/scripts/pull.scm:117 #, scheme-format msgid "~A: unexpected argument~%" msgstr "~A: неочекивани аргумент~%" #: guix/scripts/pull.scm:126 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n" #: guix/scripts/pull.scm:145 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%" #: guix/scripts/pull.scm:148 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%" #: guix/scripts/pull.scm:150 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:180 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~a~%" msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "неисправан потпис за „~a“~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "хеш не одговара за „~a“~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 #, scheme-format msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 #, scheme-format msgid "Downloading, please wait...~%" msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:528 #, scheme-format msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" msgstr "" "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:545 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:554 msgid "" "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n" "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:556 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" "\n" " --query извештава о доступности заменика за називе " "датотека\n" " складишта прослеђених на стандардном улазу" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:559 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" "\n" " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n" " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар " "удатотеци\n" " ОДРЕДИШТЕ" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:599 msgid "" "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " "unavailable\n" msgstr "" "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:619 #, scheme-format msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:726 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: непозната опција~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:58 #, scheme-format msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:78 #, scheme-format msgid "error: invalid signature: ~a~%" msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:80 #, scheme-format msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:82 #, scheme-format msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:110 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n" "Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n" "за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:116 msgid "wrong arguments" msgstr "погрешни аргуменати" #: guix/scripts/system.scm:59 #, scheme-format msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:62 #, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%" #: guix/scripts/system.scm:71 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" msgstr "" "Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n" "Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n" #: guix/scripts/system.scm:73 msgid "" "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" "a virtual machine of the given operating system.\n" msgstr "" "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n" "виртуелну машину датог оперативног система.\n" #: guix/scripts/system.scm:121 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: страни аргумент~%" #: guix/scripts/system.scm:126 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: непозната радња~%" #: guix/scripts/system.scm:135 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "није наведена датотека подешавања~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:364 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:366 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:441 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку" #: guix/gnu-maintenance.scm:446 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%" #: guix/ui.scm:123 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" #: guix/ui.scm:142 msgid "" "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n" "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније \n" "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" #: guix/ui.scm:150 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Грешке пријавите на: ~a." #: guix/ui.scm:152 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a матична страница: <~a>" #: guix/ui.scm:154 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " msgstr "" "\n" "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: " #: guix/ui.scm:161 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: неисправан број~%" #: guix/ui.scm:172 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%" #: guix/ui.scm:179 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%" #: guix/ui.scm:184 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" #: guix/ui.scm:189 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "изградња није успела: ~a~%" #: guix/ui.scm:198 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:207 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" #: guix/ui.scm:213 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%" #: guix/ui.scm:222 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%" #: guix/ui.scm:268 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:273 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:279 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:284 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:301 msgid "" msgstr "<непознато место>" #: guix/ui.scm:329 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" #: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:424 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: guix/ui.scm:533 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" #: guix/ui.scm:538 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" #: guix/ui.scm:568 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n" "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n" #: guix/ui.scm:571 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n" #: guix/ui.scm:591 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%" #: guix/ui.scm:609 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%" #: guix/ui.scm:617 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" #: guix/http-client.scm:205 #, scheme-format msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%" #: guix/http-client.scm:208 #, scheme-format msgid "download failed; use a newer Guile~%" msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%" #: guix/http-client.scm:220 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" #: guix/http-client.scm:229 msgid "download failed" msgstr "преузимање није успело" #: guix/nar.scm:133 msgid "unexpected executable file marker" msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке" #: guix/nar.scm:140 msgid "unsupported nar file type" msgstr "неподржана врста нар датотеке" #: guix/nar.scm:203 msgid "unsupported file type" msgstr "неподржана врста датотеке" #: guix/nar.scm:213 msgid "invalid nar signature" msgstr "неисправан нар потпис" #: guix/nar.scm:224 msgid "invalid nar end-of-file marker" msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке" #: guix/nar.scm:238 msgid "invalid symlink tokens" msgstr "неисправна обележја симболичке везе" #: guix/nar.scm:257 msgid "unexpected directory entry termination" msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума" #: guix/nar.scm:266 msgid "unexpected directory inter-entry marker" msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума " #: guix/nar.scm:271 msgid "unsupported nar entry type" msgstr "неподржана врста нар уноса" #: guix/nar.scm:381 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "потпис није исправан с-израз" #: guix/nar.scm:390 msgid "invalid signature" msgstr "неисправан потпис" #: guix/nar.scm:394 msgid "invalid hash" msgstr "неисправан хеш" #: guix/nar.scm:402 msgid "unauthorized public key" msgstr "неовлашћени јавни кључ" #: guix/nar.scm:407 msgid "corrupt signature data" msgstr "оштећени подаци потписа" #: guix/nar.scm:424 msgid "corrupt file set archive" msgstr "оштећена датотека скупа архиве" #: guix/nar.scm:434 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%" #: guix/nar.scm:443 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%" #: guix/nar.scm:452 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис" #: guix/nar.scm:459 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"