summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/guix/pt_BR.po1405
1 files changed, 891 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index 4530410c84..4b0804ae76 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Almeida <fealme@tatuhy.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:376
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
"perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
-#: gnu/services.scm:400
+#: gnu/services.scm:406
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
"é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
-#: gnu/services.scm:516
+#: gnu/services.scm:522
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
"configuração, quando disponível."
-#: gnu/services.scm:599
+#: gnu/services.scm:605
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
"e outros locais temporários no momento da inicialização."
-#: gnu/services.scm:661
+#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
"após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:749
+#: gnu/services.scm:755
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -154,16 +154,16 @@ msgstr ""
"Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
"por exemplo @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:772
+#: gnu/services.scm:778
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
-#: gnu/services.scm:800
+#: gnu/services.scm:806
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:840
+#: gnu/services.scm:846
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
"especificados, tornando-os setuid-root."
-#: gnu/services.scm:866
+#: gnu/services.scm:872
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
"quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
-#: gnu/services.scm:886
+#: gnu/services.scm:892
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
"como placas de rede WiFi."
-#: gnu/services.scm:917
+#: gnu/services.scm:923
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
"itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
-#: gnu/services.scm:975
+#: gnu/services.scm:981
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
@@ -207,74 +207,74 @@ msgid ""
"configuration."
msgstr "Kernel"
-#: gnu/services.scm:997
+#: gnu/services.scm:1003
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
-#: gnu/services.scm:1024
+#: gnu/services.scm:1030
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
-#: gnu/services.scm:1050 gnu/services.scm:1169
+#: gnu/services.scm:1056 gnu/services.scm:1175
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
-#: gnu/services.scm:1159
+#: gnu/services.scm:1165
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
-#: gnu/system.scm:357
+#: gnu/system.scm:359
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:439
+#: gnu/system.scm:441
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:456
+#: gnu/system.scm:458
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:569
+#: gnu/system.scm:571
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
-#: gnu/system.scm:597
+#: gnu/system.scm:599
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:1051
+#: gnu/system.scm:1077
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:1067
+#: gnu/system.scm:1093
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:1121
+#: gnu/system.scm:1147
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:1221
+#: gnu/system.scm:1248
msgid "missing root file system"
msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
-#: gnu/system.scm:1297
+#: gnu/system.scm:1324
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome de localidade inválido"
@@ -313,6 +313,211 @@ msgstr ""
"que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
"são encerrados com @code{SIGKILL}."
+#: gnu/home/services.scm:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
+#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
+#| "system profile, boot script, and so on."
+msgid ""
+"Build the home environment top-level directory,\n"
+"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
+"packages, configuration files, activation script, and so on."
+msgstr ""
+"Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
+"se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
+"perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
+
+#: gnu/home/services.scm:158
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
+"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
+"configuration files that the user has declared in their\n"
+"@code{home-environment} record."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:180
+#, scheme-format
+msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:242
+msgid "Set the environment variables."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:253
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
+msgid "duplicate '~a' entry for files/"
+msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
+
+#: gnu/home/services.scm:277
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Configuration files for programs that\n"
+"will be put in @file{~/.guix-home/files}."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
+#. shouldn't be translated
+#: gnu/home/services.scm:308
+msgid ""
+"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
+"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
+"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
+"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:328
+msgid ""
+"Run gexps on first user login. Can be\n"
+"extended with one gexp."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:391
+msgid ""
+"Run gexps to activate the current\n"
+"generation of home environment and update the state of the home\n"
+"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
+"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
+"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:472
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Comparing ~a and\n"
+"~10t~a..."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:474
+#, scheme-format
+msgid " done (~a)\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
+#. probably shouldn't be translated.
+#: gnu/home/services.scm:483
+msgid ""
+"Evaluating on-change gexps.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:485
+msgid ""
+"On-change gexps evaluation finished.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:499
+msgid ""
+"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
+"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
+"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
+"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Store provenance information about the system in the system\n"
+#| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+#| "file, when available."
+msgid ""
+"Store provenance information about the home environment in the home\n"
+"environment itself: the channels used when building the home\n"
+"environment, and its configuration file, when available."
+msgstr ""
+"Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
+"sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
+"configuração, quando disponível."
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "copying to '~a'..."
+msgid "Backing up ~a..."
+msgstr "copiando para \"~a\"..."
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:184
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223
+msgid " done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
+msgid ""
+"Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
+msgid ""
+"Cleanup finished.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "deploying to ~a...~%"
+msgid "Removing ~a..."
+msgstr "implantando em ~a...~%"
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172
+#, scheme-format
+msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198
+msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
+#, scheme-format
+msgid ""
+"All conflicting files will go to ~a.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "deploying to ~a...~%"
+msgid "Creating ~a..."
+msgstr "implantando em ~a...~%"
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220
+#, scheme-format
+msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234
+msgid ""
+" done\n"
+"Finished updating symlinks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248
+msgid ""
+"Provide an @code{update-symlinks}\n"
+"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
+"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
+"symlink, backs up that file first."
+msgstr ""
+
#: gnu/system/file-systems.scm:135
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
@@ -329,13 +534,13 @@ msgstr ""
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""
-#: gnu/system/image.scm:291
+#: gnu/system/image.scm:302
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgid "Unsupported image type ~a~%."
msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
-#: gnu/system/image.scm:721
+#: gnu/system/image.scm:828
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: no such updater~%"
msgid "~a: no such image type"
@@ -408,27 +613,27 @@ msgstr ""
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
-#: gnu/system/shadow.scm:254
+#: gnu/system/shadow.scm:260
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:262
+#: gnu/system/shadow.scm:268
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:273
+#: gnu/system/shadow.scm:279
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:283
+#: gnu/system/shadow.scm:289
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:425
+#: gnu/system/shadow.scm:431
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -436,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
"existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
-#: guix/import/egg.scm:356
+#: guix/import/egg.scm:354
#, fuzzy
#| msgid "Updater for KDE packages"
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
@@ -459,53 +664,53 @@ msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
-#: guix/import/cran.scm:222
+#: guix/import/cran.scm:211
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"
-#: guix/import/cran.scm:266
+#: guix/import/cran.scm:255
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
-#: guix/import/cran.scm:637
+#: guix/import/cran.scm:611
#, fuzzy
#| msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgid "couldn't find meta-data for R package"
msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
-#: guix/import/cran.scm:751
+#: guix/import/cran.scm:725
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
-#: guix/import/cran.scm:758
+#: guix/import/cran.scm:732
#, fuzzy
#| msgid "Updater for X.org packages"
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
-#: guix/import/elpa.scm:100
+#: guix/import/elpa.scm:103
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""
-#: guix/import/elpa.scm:112
+#: guix/import/elpa.scm:115
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"
-#: guix/import/elpa.scm:288
+#: guix/import/elpa.scm:270
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/elpa.scm:455
+#: guix/import/elpa.scm:448
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater for ELPA packages"
@@ -523,51 +728,51 @@ msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
-#: guix/import/git.scm:68
+#: guix/import/git.scm:70
msgid "no valid tags found"
msgstr ""
-#: guix/import/git.scm:75
+#: guix/import/git.scm:77
msgid "no tags were found"
msgstr ""
-#: guix/import/git.scm:180
+#: guix/import/git.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: error: ~a~%"
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: erro: ~a~%"
-#: guix/import/git.scm:187
+#: guix/import/git.scm:189
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
-#: guix/import/git.scm:223
+#: guix/import/git.scm:227
#, fuzzy
#| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
-#: guix/import/gnu.scm:117
+#: guix/import/gnu.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
-#: guix/import/gnu.scm:125
+#: guix/import/gnu.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
-#: guix/import/go.scm:588
+#: guix/import/go.scm:569
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
-#: guix/import/go.scm:666
+#: guix/import/go.scm:647
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
@@ -575,7 +780,7 @@ msgid ""
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/go.scm:675
+#: guix/import/go.scm:656
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgid ""
@@ -583,96 +788,96 @@ msgid ""
"reason: ~s.~%"
msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
-#: guix/import/minetest.scm:177
+#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:181
+#: guix/import/minetest.scm:182
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:186
+#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:190
+#: guix/import/minetest.scm:191
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:191
+#: guix/import/minetest.scm:192
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:212
+#: guix/import/minetest.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:217
+#: guix/import/minetest.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
-#: guix/import/minetest.scm:279
+#: guix/import/minetest.scm:280
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:426
+#: guix/import/minetest.scm:423
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:433
+#: guix/import/minetest.scm:430
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:436
+#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:440
+#: guix/import/minetest.scm:437
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:454
+#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:457
+#: guix/import/minetest.scm:454
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no provenance information for this profile~%"
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
-#: guix/import/minetest.scm:460
+#: guix/import/minetest.scm:457
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
-#: guix/import/minetest.scm:517
+#: guix/import/minetest.scm:514
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
-#: guix/import/opam.scm:143
+#: guix/import/opam.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid URI~%"
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "~a: URI inválido~%"
-#: guix/import/opam.scm:322
+#: guix/import/opam.scm:321
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has no source~%"
msgid "opam: package '~a' not found~%"
@@ -682,37 +887,37 @@ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
-#: guix/import/pypi.scm:229
+#: guix/import/pypi.scm:230
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""
-#: guix/import/pypi.scm:289
+#: guix/import/pypi.scm:290
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/import/pypi.scm:355
+#: guix/import/pypi.scm:356
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
-#: guix/import/pypi.scm:384
+#: guix/import/pypi.scm:385
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""
-#: guix/import/pypi.scm:389
+#: guix/import/pypi.scm:390
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/import/pypi.scm:495
+#: guix/import/pypi.scm:489
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/import/pypi.scm:556
+#: guix/import/pypi.scm:554
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater for PyPI packages"
@@ -804,7 +1009,7 @@ msgstr "Conexão ethernet"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
#: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:110
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:130
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
@@ -1288,39 +1493,49 @@ msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamento"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:41
+#: gnu/installer/newt/services.scm:42
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente de desktop"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:58
+#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:60
+#: gnu/installer/newt/services.scm:61
msgid "Network service"
msgstr "Serviço de rede"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:80
+#: gnu/installer/newt/services.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
-msgid "You can now select other services to run on your system."
+msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:82
+#: gnu/installer/newt/services.scm:81
+msgid "Printing and document services"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:100
#, fuzzy
-#| msgid "the DAG of services"
-msgid "Other services"
-msgstr "o DAG de serviços"
+#| msgid "No service"
+msgid "Console services"
+msgstr "Nenhum serviço"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:101
+#, fuzzy
+#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
+msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
+msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:95
+#: gnu/installer/newt/services.scm:115
msgid "Network management"
msgstr "Gerenciamento de rede"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:98
+#: gnu/installer/newt/services.scm:118
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -1535,36 +1750,44 @@ msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Ponto de montagem: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:1465
+#: gnu/installer/parted.scm:1466
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
-#: gnu/installer/services.scm:94
+#: gnu/installer/services.scm:95
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:98
+#: gnu/installer/services.scm:99
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
-#: gnu/installer/services.scm:102
+#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
-#: gnu/installer/services.scm:109
+#: gnu/installer/services.scm:110
+msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/services.scm:115
+msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/services.scm:121
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
-#: gnu/installer/services.scm:114
+#: gnu/installer/services.scm:126
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
-#: gnu/installer/services.scm:119
+#: gnu/installer/services.scm:131
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
-#: gnu/installer/services.scm:125
+#: gnu/installer/services.scm:137
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
@@ -1668,20 +1891,20 @@ msgstr ""
"configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
"para ambiente do tipo \"~a\""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:165
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:178
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:476
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:492
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:484
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:500
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
-#: guix/build/utils.scm:715
+#: guix/build/utils.scm:822
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
@@ -1721,7 +1944,7 @@ msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
-#: guix/scripts/system.scm:1365
+#: guix/scripts/system.scm:1370
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
@@ -1776,7 +1999,7 @@ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
-#: guix/scripts/repl.scm:80
+#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:500
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1975,7 +2198,7 @@ msgstr ""
" um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
-#: guix/scripts/pack.scm:1318 guix/scripts/archive.scm:95
+#: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
#: guix/scripts/environment.scm:97
msgid ""
"\n"
@@ -1985,7 +2208,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
-#: guix/scripts/pack.scm:1320 guix/scripts/archive.scm:97
+#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -2018,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair conserta os itens especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1338
+#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
#: guix/scripts/environment.scm:99
msgid ""
"\n"
@@ -2033,7 +2256,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
#: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
-#: guix/scripts/pack.scm:1343 guix/scripts/deploy.scm:60
+#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:60
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
#: guix/scripts/home.scm:94
msgid ""
@@ -2065,14 +2288,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
-#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:98
+#: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
#: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
#: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
-#: guix/scripts/challenge.scm:427 guix/scripts/copy.scm:127
-#: guix/scripts/pack.scm:1348 guix/scripts/weather.scm:336
+#: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
+#: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
#: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
#: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
#: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
@@ -2082,8 +2305,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
#: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:186
-#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:68
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
+#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:67
+#: guix/scripts/style.scm:509
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2096,14 +2320,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
-#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:100
+#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
#: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
#: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
-#: guix/scripts/challenge.scm:429 guix/scripts/copy.scm:129
-#: guix/scripts/pack.scm:1350 guix/scripts/weather.scm:338
+#: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
+#: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
#: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
@@ -2113,8 +2337,8 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
-#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
-#: guix/scripts/shell.scm:70
+#: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
+#: guix/scripts/shell.scm:69 guix/scripts/style.scm:511
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -2216,7 +2440,7 @@ msgstr ""
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ci.scm:309
+#: guix/ci.scm:311
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
@@ -2285,40 +2509,40 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:189
+#: guix/lint.scm:190
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
-#: guix/lint.scm:217
+#: guix/lint.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "hash inválido"
-#: guix/lint.scm:264
+#: guix/lint.scm:265
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
-#: guix/lint.scm:269
+#: guix/lint.scm:270
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
-#: guix/lint.scm:289
+#: guix/lint.scm:290
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:310
+#: guix/lint.scm:311
msgid "description should not be empty"
msgstr "a descrição deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:321
+#: guix/lint.scm:322
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
-#: guix/lint.scm:346
+#: guix/lint.scm:347
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -2329,15 +2553,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:359
+#: guix/lint.scm:360
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
-#: guix/lint.scm:371
+#: guix/lint.scm:372
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:389
+#: guix/lint.scm:390
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -2346,194 +2570,201 @@ msgstr ""
"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:400
+#: guix/lint.scm:401
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:409
+#: guix/lint.scm:410
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:435
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "a descrição inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:504
+#: guix/lint.scm:506
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:519
+#: guix/lint.scm:521
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
-#: guix/lint.scm:529
+#: guix/lint.scm:532
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
+msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
+
+#: guix/lint.scm:562
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:583
+#: guix/lint.scm:616
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
-#: guix/lint.scm:597
+#: guix/lint.scm:630
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
-#: guix/lint.scm:606
+#: guix/lint.scm:639
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:615
+#: guix/lint.scm:648
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:623
+#: guix/lint.scm:656
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:637
+#: guix/lint.scm:670
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:678
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:662
+#: guix/lint.scm:695
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:672
+#: guix/lint.scm:705
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopse inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:772
+#: guix/lint.scm:805
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:782
+#: guix/lint.scm:815
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:787
+#: guix/lint.scm:820
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:792
+#: guix/lint.scm:825
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
-#: guix/lint.scm:803 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:191
+#: guix/lint.scm:836 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:835
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:844
+#: guix/lint.scm:877
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
-#: guix/lint.scm:850
+#: guix/lint.scm:883
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
-#: guix/lint.scm:856 guix/lint.scm:866
+#: guix/lint.scm:889 guix/lint.scm:899
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:872
+#: guix/lint.scm:905
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
-#: guix/lint.scm:878
+#: guix/lint.scm:911
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
-#: guix/lint.scm:886
+#: guix/lint.scm:919
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:913
+#: guix/lint.scm:946
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor inválido para página inicial"
-#: guix/lint.scm:918
+#: guix/lint.scm:951
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:955
+#: guix/lint.scm:988
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:971
-#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
+#: guix/lint.scm:1008
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: file name is too long"
+msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
-#: guix/lint.scm:992
+#: guix/lint.scm:1029
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: patch vazio"
-#: guix/lint.scm:1001
+#: guix/lint.scm:1038
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
-#: guix/lint.scm:1062
+#: guix/lint.scm:1099
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1076
+#: guix/lint.scm:1113
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1127
+#: guix/lint.scm:1164
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
-#: guix/lint.scm:1156
+#: guix/lint.scm:1193
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:1168
+#: guix/lint.scm:1205
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
-#: guix/lint.scm:1192
+#: guix/lint.scm:1229
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
-#: guix/lint.scm:1232
+#: guix/lint.scm:1269
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1239
+#: guix/lint.scm:1276
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "a URL deve ser \"~a\""
@@ -2541,69 +2772,69 @@ msgstr "a URL deve ser \"~a\""
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1267
+#: guix/lint.scm:1304
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1322 guix/lint.scm:1333 guix/lint.scm:1341
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:1290
+#: guix/lint.scm:1327
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:1342
+#: guix/lint.scm:1379
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1403
msgid "invalid license field"
msgstr "campo de licença inválido"
-#: guix/lint.scm:1373
+#: guix/lint.scm:1410
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1416
+#: guix/lint.scm:1453
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
-#: guix/lint.scm:1424
+#: guix/lint.scm:1461
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "nenhum atualizador para ~a"
-#: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604
+#: guix/lint.scm:1466 guix/lint.scm:1641
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
-#: guix/lint.scm:1438
+#: guix/lint.scm:1475
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "pode ser atualizado para ~a"
-#: guix/lint.scm:1444
+#: guix/lint.scm:1481
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
-#: guix/lint.scm:1471
+#: guix/lint.scm:1508
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1498
+#: guix/lint.scm:1535
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1502
+#: guix/lint.scm:1539
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "\"~a\" retornou ~a"
@@ -2611,162 +2842,168 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1541
+#: guix/lint.scm:1578
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
-#: guix/lint.scm:1547
+#: guix/lint.scm:1584
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1568
+#: guix/lint.scm:1605
#, fuzzy
#| msgid "source not archived on Software Heritage"
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1578
+#: guix/lint.scm:1615
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1587
+#: guix/lint.scm:1624
#, fuzzy
#| msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgid "unsupported source type"
msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
-#: guix/lint.scm:1596
+#: guix/lint.scm:1633
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1613
+#: guix/lint.scm:1650
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
-#: guix/lint.scm:1630
+#: guix/lint.scm:1667
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
-#: guix/lint.scm:1642
+#: guix/lint.scm:1679
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espaço ao final da linha ~a"
-#: guix/lint.scm:1656
+#: guix/lint.scm:1693
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
-#: guix/lint.scm:1670
+#: guix/lint.scm:1707
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
-#: guix/lint.scm:1747
+#: guix/lint.scm:1784
msgid "source file not found"
msgstr "arquivo fonte não encontrado"
-#: guix/lint.scm:1759
+#: guix/lint.scm:1796
msgid "Validate package names"
msgstr "Valida nomes do pacotes"
-#: guix/lint.scm:1763
+#: guix/lint.scm:1800
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1767
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-#: guix/lint.scm:1771
+#: guix/lint.scm:1808
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
-#: guix/lint.scm:1775
+#: guix/lint.scm:1812
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
-#: guix/lint.scm:1779
+#: guix/lint.scm:1816
+#, fuzzy
+#| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+msgid "Identify input labels that do not match package names"
+msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
+
+#: guix/lint.scm:1820
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1785
+#: guix/lint.scm:1826
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
-#: guix/lint.scm:1790
+#: guix/lint.scm:1831
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1794
+#: guix/lint.scm:1835
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
-#: guix/lint.scm:1798
+#: guix/lint.scm:1839
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
-#: guix/lint.scm:1802
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
-#: guix/lint.scm:1806
+#: guix/lint.scm:1847
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
-#: guix/lint.scm:1811
+#: guix/lint.scm:1852
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
-#: guix/lint.scm:1816
+#: guix/lint.scm:1857
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
-#: guix/lint.scm:1820
+#: guix/lint.scm:1861
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
-#: guix/lint.scm:1824
+#: guix/lint.scm:1865
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
-#: guix/lint.scm:1831
+#: guix/lint.scm:1872
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopses do pacotes"
-#: guix/lint.scm:1835
+#: guix/lint.scm:1876
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
-#: guix/lint.scm:1839
+#: guix/lint.scm:1880
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URLs de site"
-#: guix/lint.scm:1843
+#: guix/lint.scm:1884
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida URLs fonte"
-#: guix/lint.scm:1847
+#: guix/lint.scm:1888
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugere URLs do GitHub"
-#: guix/lint.scm:1851
+#: guix/lint.scm:1892
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
-#: guix/lint.scm:1856
+#: guix/lint.scm:1897
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
-#: guix/lint.scm:1860
+#: guix/lint.scm:1901
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1864
+#: guix/lint.scm:1905
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
@@ -2780,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
"nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
-#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
+#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
@@ -2788,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
"e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
+#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -2796,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
-#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
+#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
@@ -2822,12 +3059,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
-#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
+#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
+#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
@@ -3530,7 +3767,7 @@ msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:50
+#: guix/scripts/hash.scm:83
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
@@ -3538,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
"Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
-#: guix/scripts/hash.scm:56
+#: guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
@@ -3546,30 +3783,41 @@ msgstr ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
-#: guix/scripts/hash.scm:62
+#: guix/scripts/hash.scm:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
-" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
+" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
-#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777
-#: guix/ui.scm:827 guix/ui.scm:878
-#, scheme-format
-msgid "~a~%"
-msgstr "~a~%"
+#: guix/scripts/hash.scm:137
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
+msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer' instead~%"
+msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1314
-#: guix/scripts/system.scm:1330 guix/scripts/system.scm:1337
-#: guix/scripts/system.scm:1343 guix/scripts/home.scm:274
-#: guix/scripts/home.scm:296 guix/scripts/home.scm:301
-#: guix/scripts/home.scm:307 guix/scripts/home.scm:314
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:100 guix/scripts/offload.scm:826
-#: guix/scripts/offload.scm:838
-#, scheme-format
-msgid "wrong number of arguments~%"
-msgstr "número errado de argumentos~%"
+#: guix/scripts/hash.scm:152
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "unsupported policy: ~a~%"
+msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
+msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:201
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: ~a~%"
+msgid "~a ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:210
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+msgid "no arguments specified~%"
+msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
#: guix/scripts/import.scm:92
msgid ""
@@ -3932,8 +4180,12 @@ msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:240
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
+#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgid ""
-"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
+"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
@@ -4052,63 +4304,63 @@ msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "argumentos errados~%"
-#: guix/scripts/system.scm:177
+#: guix/scripts/system.scm:178
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando para \"~a\"..."
-#: guix/scripts/system.scm:213
+#: guix/scripts/system.scm:214
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
-#: guix/scripts/system.scm:227
+#: guix/scripts/system.scm:228
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:257
+#: guix/scripts/system.scm:258
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:280
+#: guix/scripts/system.scm:281
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:291
+#: guix/scripts/system.scm:292
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:295
+#: guix/scripts/system.scm:296
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
-#: guix/scripts/system.scm:303
+#: guix/scripts/system.scm:304
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo deu errado: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:306
+#: guix/scripts/system.scm:307
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erro do shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:310
+#: guix/scripts/system.scm:311
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
-#: guix/scripts/system.scm:311
+#: guix/scripts/system.scm:312
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
@@ -4117,51 +4369,51 @@ msgstr ""
"tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
# geração, criação?
-#: guix/scripts/system.scm:377
+#: guix/scripts/system.scm:378
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:453
+#: guix/scripts/system.scm:454
msgid "the DAG of services"
msgstr "o DAG de serviços"
-#: guix/scripts/system.scm:466
+#: guix/scripts/system.scm:467
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:481 guix/scripts/home.scm:453
+#: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:453
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL do repositório: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:483 guix/scripts/home.scm:455
+#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:455
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " ramo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:456
+#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:456
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:504 guix/scripts/home.scm:469
+#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:469
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:470
+#: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:470
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:507
+#: guix/scripts/system.scm:508
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " rótulo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:508
+#: guix/scripts/system.scm:509
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
@@ -4174,39 +4426,39 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:518
+#: guix/scripts/system.scm:519
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:524
+#: guix/scripts/system.scm:525
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:529
+#: guix/scripts/system.scm:530
#, fuzzy, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:535 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:476
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canais:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:479
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:611
+#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:614
+#: guix/scripts/system.scm:615
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -4215,12 +4467,12 @@ msgstr ""
"Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
"escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:623
+#: guix/scripts/system.scm:624
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:630
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
@@ -4235,17 +4487,23 @@ msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:722
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
+msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
+msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:732
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:733
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:756 guix/scripts/system.scm:863
+#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:863
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
@@ -4443,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
-#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1331
+#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -4541,27 +4799,37 @@ msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1319
+#: guix/scripts/system.scm:1319 guix/scripts/system.scm:1335
+#: guix/scripts/system.scm:1342 guix/scripts/system.scm:1348
+#: guix/scripts/home.scm:274 guix/scripts/home.scm:296
+#: guix/scripts/home.scm:301 guix/scripts/home.scm:307
+#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
+#, scheme-format
+msgid "wrong number of arguments~%"
+msgstr "número errado de argumentos~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1324
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1362 guix/scripts/home.scm:337
+#: guix/scripts/system.scm:1367 guix/scripts/home.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ação desconhecida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1382 guix/scripts/home.scm:353
+#: guix/scripts/system.scm:1387 guix/scripts/home.scm:353
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1387
+#: guix/scripts/system.scm:1392
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1389
+#: guix/scripts/system.scm:1394
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
@@ -5034,8 +5302,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
-#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1316
-#: guix/scripts/refresh.scm:149
+#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325
+#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:502
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -5062,65 +5330,65 @@ msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:305
+#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:374
+#: guix/scripts/challenge.scm:377
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " hash local: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:375
+#: guix/scripts/challenge.scm:378
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:377
+#: guix/scripts/challenge.scm:380
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:385
+#: guix/scripts/challenge.scm:388
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:389
+#: guix/scripts/challenge.scm:392
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:391
+#: guix/scripts/challenge.scm:394
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:394
+#: guix/scripts/challenge.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:403
+#: guix/scripts/challenge.scm:406
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h itens do armazém foram analisados:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:404
+#: guix/scripts/challenge.scm:407
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:406
+#: guix/scripts/challenge.scm:409
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:408
+#: guix/scripts/challenge.scm:411
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:417
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -5128,7 +5396,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
"Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:419
+#: guix/scripts/challenge.scm:422
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -5138,7 +5406,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" compara resultados da compilação com os de URLS"
-#: guix/scripts/challenge.scm:422
+#: guix/scripts/challenge.scm:425
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
@@ -5146,7 +5414,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
-#: guix/scripts/challenge.scm:424
+#: guix/scripts/challenge.scm:427
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
@@ -5154,7 +5422,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
-#: guix/scripts/challenge.scm:453
+#: guix/scripts/challenge.scm:456
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
@@ -5204,22 +5472,22 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:113
+#: guix/scripts/pack.scm:120
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:321 guix/scripts/pack.scm:674
+#: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:670
+#: guix/scripts/pack.scm:679
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:899
+#: guix/scripts/pack.scm:908
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -5228,11 +5496,11 @@ msgstr ""
"compilação cruzada não implementada aqui;\n"
"por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1160
+#: guix/scripts/pack.scm:1169
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1162
+#: guix/scripts/pack.scm:1171
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -5240,7 +5508,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
-#: guix/scripts/pack.scm:1164
+#: guix/scripts/pack.scm:1173
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -5248,7 +5516,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1166
+#: guix/scripts/pack.scm:1175
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -5256,19 +5524,19 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball pronto para \"docker load\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1168
+#: guix/scripts/pack.scm:1177
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1184
+#: guix/scripts/pack.scm:1193
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1188
+#: guix/scripts/pack.scm:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -5283,7 +5551,7 @@ msgstr ""
" --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
" lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1191
+#: guix/scripts/pack.scm:1200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -5298,7 +5566,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/pack.scm:1194
+#: guix/scripts/pack.scm:1203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -5313,17 +5581,17 @@ msgstr ""
" --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
" lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1265
+#: guix/scripts/pack.scm:1274
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1279
+#: guix/scripts/pack.scm:1288
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1302
+#: guix/scripts/pack.scm:1311
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -5331,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
"Cria um pacote de PACOTE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1310
+#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -5339,7 +5607,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1312
+#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -5347,7 +5615,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formatos lista os formatos disponíveis"
-#: guix/scripts/pack.scm:1314
+#: guix/scripts/pack.scm:1323
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -5355,7 +5623,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produz executáveis relocados"
-#: guix/scripts/pack.scm:1322
+#: guix/scripts/pack.scm:1331
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -5364,7 +5632,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=FERRAMENTA\n"
" comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1324
+#: guix/scripts/pack.scm:1333
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -5372,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1326
+#: guix/scripts/pack.scm:1335
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -5380,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1328
+#: guix/scripts/pack.scm:1337
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -5390,7 +5658,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAMA\n"
" usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:1333
+#: guix/scripts/pack.scm:1342
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -5398,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:1335
+#: guix/scripts/pack.scm:1344
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -5408,7 +5676,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOME\n"
" popula /var/guix/profiles/.../NOME"
-#: guix/scripts/pack.scm:1341
+#: guix/scripts/pack.scm:1350
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -5416,7 +5684,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:1345
+#: guix/scripts/pack.scm:1354
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -5425,38 +5693,38 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
" o pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:1399
+#: guix/scripts/pack.scm:1408
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1408
+#: guix/scripts/pack.scm:1417
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1425
+#: guix/scripts/pack.scm:1434
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1486
+#: guix/scripts/pack.scm:1495
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1513
+#: guix/scripts/pack.scm:1522
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1517
+#: guix/scripts/pack.scm:1526
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1518
+#: guix/scripts/pack.scm:1527
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
@@ -5781,12 +6049,12 @@ msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
-#: guix/gexp.scm:442
+#: guix/gexp.scm:465
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
-#: guix/gexp.scm:834
+#: guix/gexp.scm:858
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
@@ -5877,47 +6145,75 @@ msgstr "processo inexistente ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "execução falhou com status ~d~%"
-#: guix/transformations.scm:179 guix/transformations.scm:247
+#: guix/transformations.scm:185 guix/transformations.scm:253
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
-#: guix/transformations.scm:228
+#: guix/transformations.scm:234
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
-#: guix/transformations.scm:331
+#: guix/transformations.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
-#: guix/transformations.scm:409
+#: guix/transformations.scm:415
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
-#: guix/transformations.scm:540
+#: guix/transformations.scm:517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to determine origin~%"
+msgid "failed to determine which compiler is used"
+msgstr "falha ao determinar a origem~%"
+
+#: guix/transformations.scm:523
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
+msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
+msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
+
+#: guix/transformations.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/transformations.scm:581
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: error: ~a~%"
+msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
+msgstr "~a: erro: ~a~%"
+
+#: guix/transformations.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
-#: guix/transformations.scm:563
+#: guix/transformations.scm:744
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
-#: guix/transformations.scm:571
+#: guix/transformations.scm:752
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:655
+#: guix/transformations.scm:833
+#, scheme-format
+msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/transformations.scm:859
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
-#: guix/transformations.scm:661
+#: guix/transformations.scm:865
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -5927,7 +6223,7 @@ msgstr ""
" --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
" usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
-#: guix/transformations.scm:664
+#: guix/transformations.scm:868
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -5937,7 +6233,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
-#: guix/transformations.scm:667
+#: guix/transformations.scm:871
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -5947,7 +6243,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:670
+#: guix/transformations.scm:874
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -5957,7 +6253,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
" compila PACOTE do último commit de BRANCH"
-#: guix/transformations.scm:673
+#: guix/transformations.scm:877
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -5967,7 +6263,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
" compila PACOTE do COMMIT"
-#: guix/transformations.scm:676
+#: guix/transformations.scm:880
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -5977,7 +6273,7 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" compila PACOTE de repositório na URL"
-#: guix/transformations.scm:679
+#: guix/transformations.scm:883
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
@@ -5987,7 +6283,7 @@ msgstr ""
" --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
" adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:682
+#: guix/transformations.scm:886
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
@@ -5997,7 +6293,7 @@ msgstr ""
" --with-latest=PACOTE\n"
" usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:685
+#: guix/transformations.scm:889
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -6007,7 +6303,7 @@ msgstr ""
" --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
" compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
-#: guix/transformations.scm:688
+#: guix/transformations.scm:892
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -6017,7 +6313,7 @@ msgstr ""
" --with-debug-info=PACOTE\n"
" compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
-#: guix/transformations.scm:691
+#: guix/transformations.scm:895
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -6027,7 +6323,7 @@ msgstr ""
" --without-tests=PACKAGE\n"
" compila PACOTE sem rodar seus testes"
-#: guix/transformations.scm:697
+#: guix/transformations.scm:901
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
@@ -6035,42 +6331,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
-#: guix/transformations.scm:746
+#: guix/transformations.scm:950
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:348
+#: guix/upstream.scm:359
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:352
+#: guix/upstream.scm:363
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:356
+#: guix/upstream.scm:367
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
-#: guix/upstream.scm:370
+#: guix/upstream.scm:380
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
-#: guix/upstream.scm:454
+#: guix/upstream.scm:503
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
-#: guix/upstream.scm:519
+#: guix/upstream.scm:584
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
-#: guix/upstream.scm:523
+#: guix/upstream.scm:588
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
@@ -6143,6 +6439,12 @@ msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
+#: guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777 guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:878
+#, scheme-format
+msgid "~a~%"
+msgstr "~a~%"
+
#: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
@@ -6681,120 +6983,126 @@ msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "compilando diretório de fontes..."
#: guix/status.scm:385
-msgid "generating GLib schema cache..."
+#, fuzzy
+#| msgid "generating GLib schema cache..."
+msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
#: guix/status.scm:387
+msgid "generating GLib schema cache..."
+msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
+
+#: guix/status.scm:389
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
-#: guix/status.scm:389
+#: guix/status.scm:391
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
-#: guix/status.scm:391
+#: guix/status.scm:393
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
-#: guix/status.scm:393
+#: guix/status.scm:395
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
-#: guix/status.scm:395
+#: guix/status.scm:397
msgid "building fonts directory..."
msgstr "compilando diretório de fontes..."
-#: guix/status.scm:397
+#: guix/status.scm:399
msgid "building TeX Live configuration..."
msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
-#: guix/status.scm:399
+#: guix/status.scm:401
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
-#: guix/status.scm:401
+#: guix/status.scm:403
msgid "building package cache..."
msgstr "compilando cache de pacotes..."
-#: guix/status.scm:481
+#: guix/status.scm:483
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
-#: guix/status.scm:489
+#: guix/status.scm:491
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
-#: guix/status.scm:501
+#: guix/status.scm:503
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "compilando ~a..."
-#: guix/status.scm:506
+#: guix/status.scm:508
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a compilado com sucesso"
-#: guix/status.scm:512
+#: guix/status.scm:514
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:518
+#: guix/status.scm:520
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "a compilação de ~a falhou"
-#: guix/status.scm:522
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
-#: guix/status.scm:525
+#: guix/status.scm:527
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
-#: guix/status.scm:530
+#: guix/status.scm:532
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "substituindo ~a..."
-#: guix/status.scm:535
+#: guix/status.scm:537
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "baixando de ~a ..."
-#: guix/status.scm:561
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "substituição de ~a concluída"
-#: guix/status.scm:569
+#: guix/status.scm:571
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "substituição de ~a falhou"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:574
+#: guix/status.scm:576
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
-#: guix/status.scm:576
+#: guix/status.scm:578
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -6803,7 +7111,7 @@ msgstr ""
" hash esperada: ~a\n"
" hash atual: ~a~%"
-#: guix/status.scm:581
+#: guix/status.scm:583
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
@@ -6885,24 +7193,24 @@ msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
-#: guix/channels.scm:275
+#: guix/channels.scm:276
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
-#: guix/channels.scm:281
+#: guix/channels.scm:282
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
-#: guix/channels.scm:340
+#: guix/channels.scm:341
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
-#: guix/channels.scm:404
+#: guix/channels.scm:405
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
-#: guix/channels.scm:409
+#: guix/channels.scm:410
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -6914,17 +7222,17 @@ msgstr ""
"@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
"e portanto potencialmente malicioso."
-#: guix/channels.scm:413
+#: guix/channels.scm:414
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
-#: guix/channels.scm:438
+#: guix/channels.scm:439
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
-#: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
+#: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -6932,7 +7240,7 @@ msgstr ""
"Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
"esta desatualização."
-#: guix/channels.scm:453
+#: guix/channels.scm:454
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -6944,21 +7252,21 @@ msgstr ""
"obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
"permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
-#: guix/channels.scm:506
+#: guix/channels.scm:507
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
-#: guix/channels.scm:527
+#: guix/channels.scm:528
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
-#: guix/channels.scm:779
+#: guix/channels.scm:780
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
-#: guix/channels.scm:781
+#: guix/channels.scm:782
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -6966,19 +7274,19 @@ msgstr ""
"Verifique se a sua lista de canais\n"
"contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
-#: guix/channels.scm:1058
+#: guix/channels.scm:1060
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
-#: guix/channels.scm:1076
+#: guix/channels.scm:1078
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
-#: guix/channels.scm:1079
+#: guix/channels.scm:1081
msgid "invalid channel news file"
msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
-#: guix/packages.scm:315
+#: guix/packages.scm:335
msgid "no SHA256 hash for origin"
msgstr ""
@@ -6986,22 +7294,22 @@ msgstr ""
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
-#: guix/profiles.scm:2196
+#: guix/profiles.scm:2242
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
-#: guix/profiles.scm:2201
+#: guix/profiles.scm:2247
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
-#: guix/profiles.scm:2210
+#: guix/profiles.scm:2256
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
-#: guix/profiles.scm:2214
+#: guix/profiles.scm:2260
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
@@ -7110,45 +7418,45 @@ msgstr ""
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
-#: guix/git.scm:144
+#: guix/git.scm:149
msgid "receiving objects"
msgstr "recebendo objetos"
-#: guix/git.scm:146
+#: guix/git.scm:151
msgid "indexing objects"
msgstr "indexando objetos"
-#: guix/git.scm:299
+#: guix/git.scm:304
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "erro no Git ~a~%"
-#: guix/git.scm:301 guix/git.scm:561
+#: guix/git.scm:306 guix/git.scm:566
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "erro no Git: ~a~%"
-#: guix/git.scm:316
+#: guix/git.scm:321
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
-#: guix/git.scm:385
+#: guix/git.scm:390
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
-#: guix/git.scm:694
+#: guix/git.scm:706
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:697
+#: guix/git.scm:709
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:700
+#: guix/git.scm:712
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
@@ -7168,17 +7476,17 @@ msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
-#: guix/substitutes.scm:258
+#: guix/substitutes.scm:262
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
-#: guix/deprecation.scm:37
+#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
-#: guix/deprecation.scm:39
+#: guix/deprecation.scm:41
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
@@ -7716,13 +8024,13 @@ msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:276
+#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:275
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
-#: guix/scripts/home/import.scm:177
+#: guix/scripts/home/import.scm:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
@@ -7960,7 +8268,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
"Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:177
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
@@ -7974,7 +8282,7 @@ msgstr ""
" sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
" que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:118
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
@@ -8171,141 +8479,141 @@ msgstr ""
"Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
"Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
-#: guix/scripts/offload.scm:127
+#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:135
+#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
-#: guix/scripts/offload.scm:176
+#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:187
+#: guix/scripts/offload.scm:190
#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/scripts/offload.scm:197
#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:204
+#: guix/scripts/offload.scm:207
#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
-#: guix/scripts/offload.scm:245
+#: guix/scripts/offload.scm:251
#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:256
+#: guix/scripts/offload.scm:262
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:365
+#: guix/scripts/offload.scm:371
#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:381
+#: guix/scripts/offload.scm:387
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:550
+#: guix/scripts/offload.scm:556
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:623
+#: guix/scripts/offload.scm:574
+msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
+msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:575
+msgid "data transfers will *not* be compressed!"
+msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:640
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:630
+#: guix/scripts/offload.scm:647
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:637
+#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
-#: guix/scripts/offload.scm:647
+#: guix/scripts/offload.scm:664
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:650
+#: guix/scripts/offload.scm:667
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:670
+#: guix/scripts/offload.scm:687
#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:672
+#: guix/scripts/offload.scm:689
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:682
+#: guix/scripts/offload.scm:699
#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:684
+#: guix/scripts/offload.scm:701
#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:699
+#: guix/scripts/offload.scm:716
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:723
+#: guix/scripts/offload.scm:740
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:731
+#: guix/scripts/offload.scm:748
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:742
+#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:788
-msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
-msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
-
-#: guix/scripts/offload.scm:789
-msgid "data transfers will *not* be compressed!"
-msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
-
-#: guix/scripts/offload.scm:814
+#: guix/scripts/offload.scm:824
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:843
+#: guix/scripts/offload.scm:853
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
@@ -8316,7 +8624,7 @@ msgstr ""
"Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
"possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:848
+#: guix/scripts/offload.scm:858
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
@@ -8324,7 +8632,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
-#: guix/scripts/offload.scm:852
+#: guix/scripts/offload.scm:862
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
@@ -8349,12 +8657,12 @@ msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:75
+#: guix/scripts/refresh.scm:76
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:143
+#: guix/scripts/refresh.scm:144
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
@@ -8370,7 +8678,7 @@ msgstr ""
"contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
"mesma especificado com \"--select\".\n"
-#: guix/scripts/refresh.scm:151
+#: guix/scripts/refresh.scm:152
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8379,7 +8687,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
-#: guix/scripts/refresh.scm:153
+#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
@@ -8389,7 +8697,7 @@ msgstr ""
" -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
" que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
-#: guix/scripts/refresh.scm:156
+#: guix/scripts/refresh.scm:157
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
@@ -8397,7 +8705,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
-#: guix/scripts/refresh.scm:158
+#: guix/scripts/refresh.scm:159
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
@@ -8407,7 +8715,7 @@ msgstr ""
" -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
" (ex.: \"gnu\")"
-#: guix/scripts/refresh.scm:161
+#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
@@ -8415,7 +8723,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
-#: guix/scripts/refresh.scm:163
+#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
@@ -8425,7 +8733,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
" que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
-#: guix/scripts/refresh.scm:166
+#: guix/scripts/refresh.scm:167
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
@@ -8433,7 +8741,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
-#: guix/scripts/refresh.scm:168
+#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
@@ -8441,7 +8749,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
-#: guix/scripts/refresh.scm:171
+#: guix/scripts/refresh.scm:172
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
@@ -8449,7 +8757,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
-#: guix/scripts/refresh.scm:173
+#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
@@ -8457,7 +8765,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
-#: guix/scripts/refresh.scm:175
+#: guix/scripts/refresh.scm:176
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
@@ -8465,7 +8773,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
-#: guix/scripts/refresh.scm:183
+#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -8474,12 +8782,12 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
" módulo do pacote"
-#: guix/scripts/refresh.scm:276
+#: guix/scripts/refresh.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:280
+#: guix/scripts/refresh.scm:281
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
@@ -8487,52 +8795,52 @@ msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
-#: guix/scripts/refresh.scm:292
+#: guix/scripts/refresh.scm:293
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:301
+#: guix/scripts/refresh.scm:302
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:307
+#: guix/scripts/refresh.scm:308
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:327
+#: guix/scripts/refresh.scm:328
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:348
+#: guix/scripts/refresh.scm:349
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:351
+#: guix/scripts/refresh.scm:352
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:354
+#: guix/scripts/refresh.scm:355
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:357
+#: guix/scripts/refresh.scm:358
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:360
+#: guix/scripts/refresh.scm:361
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:363
+#: guix/scripts/refresh.scm:364
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
@@ -8692,14 +9000,13 @@ msgstr ""
#| " FILE evaluates to"
msgid ""
"\n"
-" -f, --file=FILE create environment for the package that the code within\n"
-" FILE evaluates to"
+" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
" dentro de ARQUIVO avalia"
-#: guix/scripts/shell.scm:57
+#: guix/scripts/shell.scm:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -8711,30 +9018,30 @@ msgstr ""
"\n"
" -q inibe a carga de ~/.guile"
-#: guix/scripts/shell.scm:59
+#: guix/scripts/shell.scm:58
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:200
+#: guix/scripts/shell.scm:199
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid " canonical file name: ~a~%"
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:281
+#: guix/scripts/shell.scm:280
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unloading service '~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:287
+#: guix/scripts/shell.scm:286
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:289
+#: guix/scripts/shell.scm:288
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@@ -8746,12 +9053,84 @@ msgid ""
"@end example\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:387
+#: guix/scripts/shell.scm:386
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
+#: guix/scripts/style.scm:241
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
+msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:259
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
+msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:264
+#, scheme-format
+msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/style.scm:288
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgid "~a: input expression is too short~%"
+msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:380
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
+msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
+msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:392
+#, scheme-format
+msgid "would be edited~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/style.scm:482
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
+msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:496
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
+#| "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
+msgid ""
+"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
+"Update package definitions to the latest style.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
+"Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
+
+#: guix/scripts/style.scm:498
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+msgid ""
+"\n"
+" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
+
+#: guix/scripts/style.scm:504
+msgid ""
+"\n"
+" --input-simplification=POLICY\n"
+" follow POLICY for package input simplification, one\n"
+" of 'silent', 'safe', or 'always'"
+msgstr ""
+
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
@@ -8895,6 +9274,11 @@ msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produz saída de depuração"
+#, fuzzy
+#~| msgid "the DAG of services"
+#~ msgid "Other services"
+#~ msgstr "o DAG de serviços"
+
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
@@ -9526,13 +9910,6 @@ msgstr "produz saída de depuração"
#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
-
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"