summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po543
1 files changed, 293 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index a90692e38d..efe3b4aba6 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-03 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-30 10:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n"
"@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}."
-#: gnu/home/services.scm:128
+#: gnu/home/services.scm:129
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"qui se réfère à son tour à tout ce dont l'environnement personnel a\n"
"besoin : ses paquets, ses fichiers de configuration, le script d'activation, etc."
-#: gnu/home/services.scm:159
+#: gnu/home/services.scm:160
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
@@ -358,21 +358,21 @@ msgstr ""
"les fichiers de configuration que vous avez déclarés dans votre\n"
"enregistrement @code{home-environment}."
-#: gnu/home/services.scm:181
+#: gnu/home/services.scm:182
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr "définition en double pour la variable d'environnement « ~a »~%"
-#: gnu/home/services.scm:243
+#: gnu/home/services.scm:244
msgid "Set the environment variables."
msgstr "Définit les variables d'environnement."
-#: gnu/home/services.scm:254
+#: gnu/home/services.scm:255
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans files/"
-#: gnu/home/services.scm:278
+#: gnu/home/services.scm:279
#, scheme-format
msgid ""
"Configuration files for programs that\n"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
-#: gnu/home/services.scm:309
+#: gnu/home/services.scm:310
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"variable XDG_RUNTIME_DIR est définie à la bonne valeur et exécuter\n"
"manuellement le script en lançant « $HOME/.guix-home/on-first-login »"
-#: gnu/home/services.scm:329
+#: gnu/home/services.scm:330
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Lance des gexps à la première connexion. Il peut\n"
"être étendu avec une gexp."
-#: gnu/home/services.scm:392
+#: gnu/home/services.scm:393
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Ce service peut être étendu avec une gexp, mais plusieurs fois, et toutes les gexps\n"
"doivent être idempotentes."
-#: gnu/home/services.scm:473
+#: gnu/home/services.scm:475
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
@@ -426,14 +426,14 @@ msgstr ""
"Comparaison entre ~a et\n"
"~10t~a…"
-#: gnu/home/services.scm:475
+#: gnu/home/services.scm:477
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr " terminé (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
-#: gnu/home/services.scm:484
+#: gnu/home/services.scm:486
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Évaluation des gexps on-change\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:486
+#: gnu/home/services.scm:488
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Évaluation des gexps on-change terminée.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:500
+#: gnu/home/services.scm:502
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"élément est le motif de fichier ou de répertoire qui a changé, et le second\n"
"élément est la G-expression à évaluer."
-#: gnu/home/services.scm:520
+#: gnu/home/services.scm:522
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
@@ -566,18 +566,18 @@ msgstr ""
"un fichier existant doit être remplacé par un lien symbolique, sauvegarde\n"
"ce fichier avant."
-#: gnu/system/file-systems.scm:135
+#: gnu/system/file-systems.scm:136
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "option de montage non valide : ~{ ~s~}~%"
msgstr[1] "options de montage non valides : ~{ ~s~}~%"
-#: gnu/system/file-systems.scm:715
+#: gnu/system/file-systems.scm:722
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr "Le dépôt est sur un sous-volume Btrfs, mais le nom du sous-volume est inconnu."
-#: gnu/system/file-systems.scm:719
+#: gnu/system/file-systems.scm:726
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Utilisez l'option @code{subvol} du système de fichiers Btrfs."
@@ -893,17 +893,17 @@ msgstr "aucune de version de ~a n'est publiée sur ContentDB~%"
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets Minetest sur ContentDB"
-#: guix/import/opam.scm:144
+#: guix/import/opam.scm:148
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "« ~a » n'est pas une URI invalide~%"
-#: guix/import/opam.scm:321
+#: guix/import/opam.scm:325
#, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam : le paquet « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/import/opam.scm:427
+#: guix/import/opam.scm:431
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
@@ -960,6 +960,10 @@ msgid ""
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
+"Cela signifie que le paquet est disponible sur PyPI, mais\n"
+"seulement en tant que « wheel » qui contient des binaires, pas des\n"
+"sources. Pour construire ce paquet à partir des sources, référez-vous au dépôt en amont\n"
+"sur @uref{~a}."
#: guix/import/pypi.scm:579
msgid "Updater for PyPI packages"
@@ -1019,10 +1023,8 @@ msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation."
#: gnu/installer/newt.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
-msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>."
+msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Vous pouvez quitter ou créer un résumé d'archive."
#: gnu/installer/newt.scm:71
msgid "Unexpected problem"
@@ -1030,7 +1032,7 @@ msgstr "Problème inattendu"
#: gnu/installer/newt.scm:75
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé d'archive"
#: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
@@ -1050,48 +1052,43 @@ msgstr "Sortir"
#: gnu/installer/newt.scm:82
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
-msgstr ""
+msgstr "Le résumé d'archive a été créé dans ~a. Voulez-vous l'envoyer aux serveurs de Guix ?"
#: gnu/installer/newt.scm:84
msgid "Dump archive created"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé d'archive créé"
#: gnu/installer/newt.scm:88
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Le résumé a été envoyé à ~a. Rapportez-le par courriel à ~a."
#: gnu/installer/newt.scm:90
-#, fuzzy
-#| msgid "some services could not be upgraded~%"
msgid "The dump could not be uploaded."
-msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%"
+msgstr "Le résumé n'a pas pu être envoyé."
#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "Dump upload result"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de l'envoi du résumé"
#: gnu/installer/newt.scm:132
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
-msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
+msgstr "La commande externe ~s a quitté avec le code ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:135
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "La commande externe ~s a été terminée par le signal ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:138
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Commande externe ~s arrêtée par le signal ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:140
-#, fuzzy
-#| msgid "internal commands"
msgid "External command error"
-msgstr "commandes internes"
+msgstr "Erreur d'une commande externe"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
@@ -1327,7 +1324,7 @@ msgstr "Modifier"
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
msgid "Everything is one partition"
@@ -1903,29 +1900,28 @@ msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:150
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
-msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
+msgstr "La commande ~s a quitté avec la valeur ~a"
#: gnu/installer/utils.scm:156
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Commande ~s tuée par le signal ~a"
#: gnu/installer/utils.scm:162
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Commande ~s arrêtée par le signal ~a"
#: gnu/installer/utils.scm:167
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Commande ~s réussie"
#: gnu/installer/utils.scm:179
msgid "run-command-in-installer not set"
-msgstr ""
+msgstr "run-command-in-installer n'est pas initialisée"
#: gnu/machine/ssh.scm:120
#, scheme-format
@@ -2053,7 +2049,7 @@ msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A : option non reconnue~%"
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
-#: guix/scripts/system.scm:1379
+#: guix/scripts/system.scm:1387
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?~%"
@@ -2300,7 +2296,7 @@ msgstr ""
" --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
" être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
-#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
+#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
#: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
#: guix/scripts/environment.scm:97
msgid ""
@@ -2356,7 +2352,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
+#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
#: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
@@ -2391,7 +2387,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
-#: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
+#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:250
#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:115
#: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
@@ -2423,7 +2419,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
-#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
+#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252
#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:119
#: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
@@ -2502,17 +2498,22 @@ msgstr ""
"dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n"
"ou une liste de ces types de valeurs."
-#: guix/scripts/build.scm:574
+#: guix/scripts/build.scm:573
+#, scheme-format
+msgid "package ~a does not support ~a~%"
+msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:592
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
-#: guix/scripts/build.scm:622
+#: guix/scripts/build.scm:640
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/build.scm:683
+#: guix/scripts/build.scm:701
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
@@ -2560,41 +2561,46 @@ msgstr "format de CVE non pris en charge : « ~a »"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "version des données de CVE non prise en charge : « ~a »"
-#: guix/git-authenticate.scm:111
+#: guix/git-authenticate.scm:113
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "le commit ~a n'a pas de signature"
-#: guix/git-authenticate.scm:119
+#: guix/git-authenticate.scm:121
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr "le commit ~a a une signature ~a, qui n'est pas autorisée"
-#: guix/git-authenticate.scm:137
+#: guix/git-authenticate.scm:139
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour le commit ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:144
+#: guix/git-authenticate.scm:146
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr "impossible d'authentifier le commit ~a : la clé ~a n'est pas disponible"
-#: guix/git-authenticate.scm:184
+#: guix/git-authenticate.scm:186
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr "le commit ~a essaye de supprimer le fichier « .guix-authorizations »"
-#: guix/git-authenticate.scm:239
+#: guix/git-authenticate.scm:241
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "le commit ~a n'est pas signé par une clé autorisée : ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:367
+#: guix/git-authenticate.scm:369
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr "le commit initial ~a est signé par « ~a » au lieu de « ~a »"
+#: guix/git-authenticate.scm:438
+#, scheme-format
+msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
+msgstr "le commit ~a n'est pas un descendent du commit d'introduction ~a"
+
#: guix/gnupg.scm:236
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
@@ -2751,7 +2757,7 @@ msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:834 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:834 guix/ui.scm:821 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a : ~a~%"
@@ -3150,7 +3156,7 @@ msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1090
-#: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260
+#: guix/scripts/pull.scm:798 guix/scripts/publish.scm:1265
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -3324,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:107
+#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -3352,7 +3358,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
" lister les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:109
+#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:111
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -3362,7 +3368,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:114
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -3482,7 +3488,7 @@ msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
-#: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:687
+#: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:727
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
@@ -4109,7 +4115,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
-#: guix/scripts/pull.scm:115
+#: guix/scripts/pull.scm:107
+msgid ""
+"\n"
+" --details show details when listing generations"
+msgstr ""
+"\n"
+" --details affiche les détails dans la liste des générations"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:117
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4118,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:121
+#: guix/scripts/pull.scm:123
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -4126,57 +4140,75 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
+#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
+#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:242
+#: guix/scripts/pull.scm:252
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
-#: guix/scripts/pull.scm:251
+#: guix/scripts/pull.scm:261
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~a à l'adresse ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:289
+#: guix/scripts/pull.scm:300
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " commit ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:326
+#: guix/scripts/pull.scm:338
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:352
+#: guix/scripts/pull.scm:365
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%"
msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:362
+#: guix/scripts/pull.scm:375
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%"
msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:438
+#: guix/scripts/pull.scm:439
+#, scheme-format
+msgid "no channel news since generation ~a~%"
+msgstr "pas de nouvelles depuis la génération ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:440
+msgid ""
+"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
+"news for earlier generations."
+msgstr ""
+"Lancez @command{guix pull -l} pour lire les nouveautés\n"
+"des générations précédentes."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:442
+#, scheme-format
+msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
+msgstr "le profil ~a n'a aucune génération précédente~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:465
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
-#: guix/scripts/pull.scm:446
+#: guix/scripts/pull.scm:473
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -4185,34 +4217,34 @@ msgstr ""
"Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
"@command{hash guix} pour vous assurer que votre shell se réfère à @file{~a}."
-#: guix/scripts/pull.scm:481
+#: guix/scripts/pull.scm:508
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:525
+#: guix/scripts/pull.scm:552
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:614
+#: guix/scripts/pull.scm:641
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:622
+#: guix/scripts/pull.scm:649
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:711
+#: guix/scripts/pull.scm:751
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:727
+#: guix/scripts/pull.scm:767
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -4221,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
"Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
-#: guix/scripts/pull.scm:800
+#: guix/scripts/pull.scm:840
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -4862,8 +4894,8 @@ msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/system.scm:1344
-#: guix/scripts/system.scm:1351 guix/scripts/system.scm:1357
+#: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/system.scm:1352
+#: guix/scripts/system.scm:1359 guix/scripts/system.scm:1365
#: guix/scripts/home.scm:287 guix/scripts/home.scm:309
#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/home.scm:320
#: guix/scripts/home.scm:327 guix/scripts/import/gnu.scm:100
@@ -4872,32 +4904,32 @@ msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1333
+#: guix/scripts/system.scm:1339
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1376 guix/scripts/home.scm:350
+#: guix/scripts/system.scm:1384 guix/scripts/home.scm:350
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a : action inconnue~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1396 guix/scripts/home.scm:366
+#: guix/scripts/system.scm:1404 guix/scripts/home.scm:366
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1401
+#: guix/scripts/system.scm:1409
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1403
+#: guix/scripts/system.scm:1411
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1545 guix/ui.scm:1563
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -5113,27 +5145,27 @@ msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%"
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a : durée non valide~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1211
+#: guix/scripts/publish.scm:1216
#, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "Publication de ~a~%."
-#: guix/scripts/publish.scm:1243
+#: guix/scripts/publish.scm:1248
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1296
+#: guix/scripts/publish.scm:1301
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1309
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1310
+#: guix/scripts/publish.scm:1315
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%"
@@ -6063,12 +6095,12 @@ msgstr ""
"Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n"
#: guix/scripts/deploy.scm:63
-#, fuzzy
-#| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
-msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -x, --execute exécute la commande suivante sur toutes les machines"
#: guix/scripts/deploy.scm:117
#, scheme-format
@@ -6098,34 +6130,29 @@ msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:212
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command succeeded~%"
-msgstr "~a : commande introuvable~%"
+msgstr "~a : commande réussie~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:215
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
-msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
+msgstr "~a : la commande a quitté avec le code ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:218
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
-msgstr "~a : commande introuvable~%"
+msgstr "~a : commande arrêtée par le signal ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:221
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
-msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
+msgstr "~a : commande terminée par le signal ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:225
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "command output on ~a:~%"
-msgstr "~a : commande introuvable~%"
+msgstr "sortie de la commande sur ~a :~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:246
#, scheme-format
@@ -6135,19 +6162,19 @@ msgstr "argument du fichier de déploiement manquant~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:249
#, scheme-format
msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "« -- » utilisé par « -x » n'est pas spécifié~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:271
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
-msgstr ""
+msgstr "« -x » spécifié mais aucune commande donnée~%"
#: guix/gexp.scm:465
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
-#: guix/gexp.scm:858
+#: guix/gexp.scm:855
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
@@ -6458,29 +6485,29 @@ msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
-#: guix/ui.scm:162
+#: guix/ui.scm:163
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
-#: guix/ui.scm:253
+#: guix/ui.scm:254
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:312
msgid "hint: "
msgstr "conseil : "
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:329
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:331
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:341
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -6495,58 +6522,58 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:355
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:359
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a : le fichier est vide~%"
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:432
+#: guix/ui.scm:370 guix/ui.scm:421 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:433
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:378
+#: guix/ui.scm:379
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
-#: guix/ui.scm:380
+#: guix/ui.scm:381
#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "erreur de lecture au chargement de « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:384
+#: guix/ui.scm:385
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777 guix/ui.scm:827
-#: guix/ui.scm:878
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:778 guix/ui.scm:828
+#: guix/ui.scm:879
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:888
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:442
+#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:443
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:439
+#: guix/ui.scm:440
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:487
+#: guix/ui.scm:488
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
@@ -6571,15 +6598,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:528
+#: guix/ui.scm:529
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:529
+#: guix/ui.scm:530
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "les auteurs de Guix\n"
-#: guix/ui.scm:530
+#: guix/ui.scm:531
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -6593,7 +6620,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:542
+#: guix/ui.scm:543
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -6603,7 +6630,7 @@ msgstr ""
"Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
"Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
-#: guix/ui.scm:544
+#: guix/ui.scm:545
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -6612,7 +6639,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil : <~a>"
-#: guix/ui.scm:546
+#: guix/ui.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -6623,31 +6650,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
-#: guix/ui.scm:550
+#: guix/ui.scm:551
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/"
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:605
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:610
+#: guix/ui.scm:611
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a : nombre non valide~%"
-#: guix/ui.scm:628
+#: guix/ui.scm:629
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:651
+#: guix/ui.scm:652
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:666
+#: guix/ui.scm:667
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -6656,7 +6683,7 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
"différentes de @code{~a} dans le même profil."
-#: guix/ui.scm:669
+#: guix/ui.scm:670
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -6665,111 +6692,111 @@ msgstr ""
"Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
"ou supprimez-en un du profil."
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:701
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:707
+#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:714
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
-#: guix/ui.scm:716
+#: guix/ui.scm:717
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:720
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:724
+#: guix/ui.scm:725
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:737
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:746
+#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:749
+#: guix/ui.scm:750
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:755
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:768
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:769
+#: guix/ui.scm:770
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:772
+#: guix/ui.scm:773
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:784
+#: guix/ui.scm:785
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:789
+#: guix/ui.scm:790
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:866
+#: guix/ui.scm:867
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:872
+#: guix/ui.scm:873
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:875
+#: guix/ui.scm:876
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:899
+#: guix/ui.scm:900
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
-#: guix/ui.scm:926
+#: guix/ui.scm:927
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1036
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -6778,25 +6805,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1044
+#: guix/ui.scm:1045
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1050
+#: guix/ui.scm:1051
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1057
+#: guix/ui.scm:1058
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1062
+#: guix/ui.scm:1063
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -6805,17 +6832,17 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1074
+#: guix/ui.scm:1075
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1078
+#: guix/ui.scm:1079
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1086
+#: guix/ui.scm:1087
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -6824,25 +6851,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1095
+#: guix/ui.scm:1096
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1101
+#: guix/ui.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1108
+#: guix/ui.scm:1109
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1113
+#: guix/ui.scm:1114
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -6851,87 +6878,87 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1125
+#: guix/ui.scm:1126
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1129
+#: guix/ui.scm:1130
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1248
+#: guix/ui.scm:1249
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
-#: guix/ui.scm:1267
+#: guix/ui.scm:1268
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1272
+#: guix/ui.scm:1273
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1285
+#: guix/ui.scm:1286
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1290
+#: guix/ui.scm:1291
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1303
+#: guix/ui.scm:1304
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1308
+#: guix/ui.scm:1309
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1319
+#: guix/ui.scm:1320
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1324
+#: guix/ui.scm:1325
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1442
+#: guix/ui.scm:1443
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%"
-#: guix/ui.scm:1876
+#: guix/ui.scm:1894
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1885
+#: guix/ui.scm:1903
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -6941,7 +6968,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1895
+#: guix/ui.scm:1915
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -6949,37 +6976,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1901
+#: guix/ui.scm:1921
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuelle)~%"
-#: guix/ui.scm:1935
+#: guix/ui.scm:1955
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1937
+#: guix/ui.scm:1957
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
-#: guix/ui.scm:1966
+#: guix/ui.scm:1986
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1982
+#: guix/ui.scm:2002
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2013
+#: guix/ui.scm:2033
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:2105
+#: guix/ui.scm:2125
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -6987,7 +7014,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n"
-#: guix/ui.scm:2108
+#: guix/ui.scm:2128
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -6995,7 +7022,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter"
-#: guix/ui.scm:2110
+#: guix/ui.scm:2130
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -7003,26 +7030,26 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter"
-#: guix/ui.scm:2115
+#: guix/ui.scm:2135
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
-#: guix/ui.scm:2157
+#: guix/ui.scm:2177
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:2159
+#: guix/ui.scm:2179
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
-#: guix/ui.scm:2193
+#: guix/ui.scm:2213
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:2201
+#: guix/ui.scm:2221
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
@@ -7080,8 +7107,8 @@ msgid "building fonts directory..."
msgstr "construction du répertoire des polices…"
#: guix/status.scm:399
-msgid "building TeX Live configuration..."
-msgstr "construction de la configuration de TeX Live…"
+msgid "building TeX Live font maps..."
+msgstr "construction des informations de polices de TeX Live…"
#: guix/status.scm:401
msgid "building database for manual pages..."
@@ -7091,85 +7118,85 @@ msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
msgid "building package cache..."
msgstr "construction du cache des paquets…"
-#: guix/status.scm:483
+#: guix/status.scm:488
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
-#: guix/status.scm:491
+#: guix/status.scm:498
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
-#: guix/status.scm:500
+#: guix/status.scm:507
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
-#: guix/status.scm:503
+#: guix/status.scm:510
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "construction de ~a..."
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:515
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "construction de ~a réussie"
-#: guix/status.scm:514
+#: guix/status.scm:521
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:527
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "la compilation de ~a a échoué"
-#: guix/status.scm:524
+#: guix/status.scm:531
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
-#: guix/status.scm:527
+#: guix/status.scm:534
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
-#: guix/status.scm:532
+#: guix/status.scm:539
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "substitution de ~a..."
-#: guix/status.scm:537
+#: guix/status.scm:544
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "téléchargement depuis ~a..."
-#: guix/status.scm:563
+#: guix/status.scm:570
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "substitution de ~a terminée"
-#: guix/status.scm:571
+#: guix/status.scm:578
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "la substitution de ~a a échoué"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:576
+#: guix/status.scm:583
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
-#: guix/status.scm:578
+#: guix/status.scm:585
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -7178,7 +7205,7 @@ msgstr ""
" empreinte attendue : ~a\n"
" empreinte obtenue : ~a~%"
-#: guix/status.scm:583
+#: guix/status.scm:590
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
@@ -7360,22 +7387,27 @@ msgstr "pas de hash SHA256 pour l'origine"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "format de manifeste non pris en charge"
-#: guix/profiles.scm:2247
+#: guix/profiles.scm:1892
+#, scheme-format
+msgid "package ~a does not support ~a"
+msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge"
+
+#: guix/profiles.scm:2268
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
-#: guix/profiles.scm:2252
+#: guix/profiles.scm:2273
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
-#: guix/profiles.scm:2261
+#: guix/profiles.scm:2282
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
-#: guix/profiles.scm:2265
+#: guix/profiles.scm:2286
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
@@ -7475,45 +7507,45 @@ msgstr ""
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr "une exception est arrivée sur l'hôte distant « ~A » : ~s"
-#: guix/git.scm:149
+#: guix/git.scm:151
msgid "receiving objects"
msgstr "réception des objets"
-#: guix/git.scm:151
+#: guix/git.scm:153
msgid "indexing objects"
msgstr "indexage des objets"
-#: guix/git.scm:304
+#: guix/git.scm:306
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/git.scm:306 guix/git.scm:566
+#: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/git.scm:321
+#: guix/git.scm:323
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
-#: guix/git.scm:390
+#: guix/git.scm:392
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr "la révision ~a de ~a n'a pas pu être récupérée à partir de Software Heritage~%"
-#: guix/git.scm:706
+#: guix/git.scm:728
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
-#: guix/git.scm:709
+#: guix/git.scm:731
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
-#: guix/git.scm:712
+#: guix/git.scm:734
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
@@ -7540,10 +7572,21 @@ msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
+msgid ""
+"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
+"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
+"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
+msgstr ""
+"Votre démon Guix est très dépassé et ne pourra bientôt plus\n"
+"télécharger de substituts binaires. Pour le mettre à jour, consultez la\n"
+"section « Mettre Guix à niveau » du manuel.~%"
+
+#: guix/deprecation.scm:47
+#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%"
-#: guix/deprecation.scm:41
+#: guix/deprecation.scm:49
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr "« ~a » est obsolète~%"