diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/eo.po')
-rw-r--r-- | po/guix/eo.po | 1400 |
1 files changed, 1400 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po new file mode 100644 index 0000000000..9685c1d4a4 --- /dev/null +++ b/po/guix/eo.po @@ -0,0 +1,1400 @@ +# Esperanto messages for GNU Guix +# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix 0.6-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 09:35-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: gnu/packages.scm:95 +#, scheme-format +msgid "cannot access `~a': ~a~%" +msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" + +#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337 +#, scheme-format +msgid "ambiguous package specification `~a'~%" +msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" + +#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339 +#, scheme-format +msgid "choosing ~a from ~a~%" +msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" + +#: guix/scripts/build.scm:61 +#, scheme-format +msgid "~A: package not found for version ~a~%" +msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" + +#: guix/scripts/build.scm:63 +#, scheme-format +msgid "~A: unknown package~%" +msgstr "~A: nekonata pako~%" + +#: guix/scripts/build.scm:86 +#, scheme-format +msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" + +#: guix/scripts/build.scm:123 +msgid "" +"\n" +" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" +msgstr "" +"\n" +" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" + +#: guix/scripts/build.scm:125 +msgid "" +"\n" +" -n, --dry-run do not build the derivations" +msgstr "" +"\n" +" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" + +#: guix/scripts/build.scm:127 +msgid "" +"\n" +" --fallback fall back to building when the substituter fails" +msgstr "" +"\n" +" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto " +"fiaskas" + +#: guix/scripts/build.scm:129 +msgid "" +"\n" +" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" +msgstr "" +"\n" +" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn " +"anstataŭigantojn" + +#: guix/scripts/build.scm:131 +msgid "" +"\n" +" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" +msgstr "" +"\n" +" --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko" + +#: guix/scripts/build.scm:133 +msgid "" +"\n" +" --max-silent-time=SECONDS\n" +" mark the build as failed after SECONDS of silence" +msgstr "" +"\n" +" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" +" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da " +"silento" + +#: guix/scripts/build.scm:136 +msgid "" +"\n" +" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" +msgstr "" +"\n" +" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da " +"aktivado" + +#: guix/scripts/build.scm:138 +msgid "" +"\n" +" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" + +#: guix/scripts/build.scm:140 +msgid "" +"\n" +" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" +msgstr "" +"\n" +" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo" + +#: guix/scripts/build.scm:206 +#, scheme-format +msgid "~a: not a number~%" +msgstr "~a: ne estas numero~%" + +#: guix/scripts/build.scm:223 +msgid "" +"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" +msgstr "" +"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" +"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n" + +#: guix/scripts/build.scm:225 +msgid "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" + +#: guix/scripts/build.scm:227 +msgid "" +"\n" +" -S, --source build the packages' source derivations" +msgstr "" +"\n" +" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" + +#: guix/scripts/build.scm:229 +msgid "" +"\n" +" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" + +#: guix/scripts/build.scm:231 +msgid "" +"\n" +" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" +msgstr "" +"\n" +" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" + +#: guix/scripts/build.scm:233 +msgid "" +"\n" +" --with-source=SOURCE\n" +" use SOURCE when building the corresponding package" +msgstr "" +"\n" +" --with-source=FONTO\n" +" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" + +#: guix/scripts/build.scm:236 +msgid "" +"\n" +" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" +msgstr "" +"\n" +" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" + +#: guix/scripts/build.scm:238 +msgid "" +"\n" +" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" +" as a garbage collector root" +msgstr "" +"\n" +" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj " +"registri\n" +" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" + +#: guix/scripts/build.scm:241 +msgid "" +"\n" +" --log-file return the log file names for the given derivations" +msgstr "" +"\n" +" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la " +"indikitaj derivaĵoj" + +#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53 +#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142 +msgid "" +"\n" +" -h, --help display this help and exit" +msgstr "" +"\n" +" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" + +#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55 +#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144 +msgid "" +"\n" +" -V, --version display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" + +#: guix/scripts/build.scm:368 +#, scheme-format +msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" +msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" + +#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96 +#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122 +#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190 +#, scheme-format +msgid "~A: unrecognized option~%" +msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" + +#: guix/scripts/build.scm:425 +#, scheme-format +msgid "no build log for '~a'~%" +msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" + +#: guix/scripts/download.scm:44 +msgid "" +"Usage: guix download [OPTION] URL\n" +"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" +"and the hash of its contents.\n" +"\n" +"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" +"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" +"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" +" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" +"\n" +"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" +"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" + +#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50 +msgid "" +"\n" +" -f, --format=FMT write the hash in the given format" +msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" + +#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75 +#, scheme-format +msgid "unsupported hash format: ~a~%" +msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" + +#: guix/scripts/download.scm:106 +#, scheme-format +msgid "~a: failed to parse URI~%" +msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" + +#: guix/scripts/download.scm:117 +#, scheme-format +msgid "~a: download failed~%" +msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" + +#: guix/scripts/package.scm:76 +#, scheme-format +msgid "failed to build the empty profile~%" +msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" + +#: guix/scripts/package.scm:85 +#, scheme-format +msgid "switching from generation ~a to ~a~%" +msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" + +#: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852 +#: guix/scripts/package.scm:964 +#, scheme-format +msgid "profile '~a' does not exist~%" +msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" + +#: guix/scripts/package.scm:100 +#, scheme-format +msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" +msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" + +#: guix/scripts/package.scm:185 +#, scheme-format +msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/scripts/package.scm:190 +#, scheme-format +msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/scripts/package.scm:202 +#, scheme-format +msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" + +#: guix/scripts/package.scm:207 +#, scheme-format +msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" + +#: guix/scripts/package.scm:327 +#, scheme-format +msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" +msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" + +#: guix/scripts/package.scm:344 +#, scheme-format +msgid "~a: package not found~%" +msgstr "~a: pako ne trovita~%" + +#: guix/scripts/package.scm:379 +#, scheme-format +msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." + +#: guix/scripts/package.scm:383 +#, scheme-format +msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" + +#: guix/scripts/package.scm:455 +#, scheme-format +msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" + +#: guix/scripts/package.scm:471 +msgid "" +"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" +"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" +"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" + +#: guix/scripts/package.scm:473 +msgid "" +"\n" +" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" -i, --install=PAKO instali PAKOn" + +#: guix/scripts/package.scm:475 +msgid "" +"\n" +" -e, --install-from-expression=EXP\n" +" install the package EXP evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -e, --install-from-expression=ESP\n" +" instali la pakon ESP rezultas al" + +#: guix/scripts/package.scm:478 +msgid "" +"\n" +" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" + +#: guix/scripts/package.scm:480 +msgid "" +"\n" +" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" +msgstr "" +"\n" +" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al " +"REGESP" + +#: guix/scripts/package.scm:482 +msgid "" +"\n" +" --roll-back roll back to the previous generation" +msgstr "" +"\n" +" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" + +#: guix/scripts/package.scm:484 +msgid "" +"\n" +" --search-paths display needed environment variable definitions" +msgstr "" +"\n" +" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" + +#: guix/scripts/package.scm:486 +msgid "" +"\n" +" -l, --list-generations[=PATTERN]\n" +" list generations matching PATTERN" +msgstr "" +"\n" +" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" +" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" + +#: guix/scripts/package.scm:489 +msgid "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +" delete generations matching PATTERN" +msgstr "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" +" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" + +#: guix/scripts/package.scm:492 +msgid "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" +msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la " +"uzanto" + +#: guix/scripts/package.scm:495 +msgid "" +"\n" +" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +msgstr "" +"\n" +" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" + +#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75 +msgid "" +"\n" +" --verbose produce verbose output" +msgstr "" +"\n" +" --verbose produkti detalplenan eligon" + +#: guix/scripts/package.scm:500 +msgid "" +"\n" +" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" +msgstr "" +"\n" +" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" + +#: guix/scripts/package.scm:502 +msgid "" +"\n" +" -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +" list installed packages matching REGEXP" +msgstr "" +"\n" +" -I, --list-installed[=REGESP]\n" +" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" + +#: guix/scripts/package.scm:505 +msgid "" +"\n" +" -A, --list-available[=REGEXP]\n" +" list available packages matching REGEXP" +msgstr "" +"\n" +" -A, --list-available[=REGESP]\n" +" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" + +#: guix/scripts/package.scm:748 +#, scheme-format +msgid "~A: extraneous argument~%" +msgstr "~A: fremda argumento~%" + +#: guix/scripts/package.scm:763 +#, scheme-format +msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" + +#: guix/scripts/package.scm:785 +#, scheme-format +msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" +msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" + +#: guix/scripts/package.scm:789 +#, scheme-format +msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" +msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" + +#: guix/scripts/package.scm:796 +#, scheme-format +msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" +msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" + +#: guix/scripts/package.scm:799 +#, scheme-format +msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" +msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" + +#: guix/scripts/package.scm:822 +#, scheme-format +msgid "deleting ~a~%" +msgstr "ni forigas ~a~%" + +#: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980 +#, scheme-format +msgid "invalid syntax: ~a~%" +msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" + +#: guix/scripts/package.scm:904 +#, scheme-format +msgid "nothing to be done~%" +msgstr "nenio por fari~%" + +#: guix/scripts/package.scm:927 +#, scheme-format +msgid "~a package in profile~%" +msgstr "pako ~a en profilo~%" + +#: guix/scripts/package.scm:942 +#, scheme-format +msgid "Generation ~a\t~a" +msgstr "Generacio ~a\t~a" + +#: guix/scripts/package.scm:949 +#, scheme-format +msgid "~a\t(current)~%" +msgstr "~a\t(nuna)~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:39 +msgid "" +"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" +"Invoke the garbage collector.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n" +"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n" + +#: guix/scripts/gc.scm:41 +msgid "" +"\n" +" -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +" collect at least MIN bytes of garbage" +msgstr "" +"\n" +" -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" + +#: guix/scripts/gc.scm:44 +msgid "" +"\n" +" -d, --delete attempt to delete PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -d, --delete provi forigi VOJOJn" + +#: guix/scripts/gc.scm:46 +msgid "" +"\n" +" --list-dead list dead paths" +msgstr "" +"\n" +" --list-dead listigi mortajn vojojn" + +#: guix/scripts/gc.scm:48 +msgid "" +"\n" +" --list-live list live paths" +msgstr "" +"\n" +" --list-live listigi aktivajn vojojn" + +#: guix/scripts/gc.scm:51 +msgid "" +"\n" +" --references list the references of PATHS" +msgstr "" +"\n" +" --references listigi la referencojn de VOJOJ" + +#: guix/scripts/gc.scm:53 +msgid "" +"\n" +" -R, --requisites list the requisites of PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ" + +#: guix/scripts/gc.scm:55 +msgid "" +"\n" +" --referrers list the referrers of PATHS" +msgstr "" +"\n" +" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ" + +#: guix/scripts/gc.scm:84 +#, scheme-format +msgid "invalid amount of storage: ~a~%" +msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" + +#: guix/scripts/hash.scm:45 +msgid "" +"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" +"Return the cryptographic hash of FILE.\n" +"\n" +"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" +"and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" +"Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n" +"\n" +"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n" +"kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" + +#: guix/scripts/hash.scm:52 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" + +#: guix/scripts/hash.scm:103 +#, scheme-format +msgid "unrecognized option: ~a~%" +msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" + +#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233 +#, scheme-format +msgid "~a~%" +msgstr "~a~%" + +#: guix/scripts/hash.scm:137 +#, scheme-format +msgid "wrong number of arguments~%" +msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:73 +msgid "" +"Usage: guix pull [OPTION]...\n" +"Download and deploy the latest version of Guix.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" +"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" + +#: guix/scripts/pull.scm:77 +msgid "" +"\n" +" --url=URL download the Guix tarball from URL" +msgstr "" +"\n" +" --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" + +#: guix/scripts/pull.scm:79 +msgid "" +"\n" +" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" +msgstr "" +"\n" +" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" + +#: guix/scripts/pull.scm:117 +#, scheme-format +msgid "~A: unexpected argument~%" +msgstr "~A: neatendita argumento~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:126 +msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" + +#: guix/scripts/pull.scm:145 +#, scheme-format +msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:148 +#, scheme-format +msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:150 +msgid "Guix already up to date\n" +msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 +#, scheme-format +msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" +msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 +#, scheme-format +msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 +#, scheme-format +msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" +msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180 +#, scheme-format +msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 +#, scheme-format +msgid "signature version must be a number: ~a~%" +msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 +#, scheme-format +msgid "unsupported signature version: ~a~%" +msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 +#, scheme-format +msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 +#, scheme-format +msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 +#, scheme-format +msgid "invalid signature for '~a'~%" +msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 +#, scheme-format +msgid "hash mismatch for '~a'~%" +msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 +#, scheme-format +msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 +#, scheme-format +msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 +#, scheme-format +msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" +msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 +#, scheme-format +msgid "Downloading, please wait...~%" +msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528 +#, scheme-format +msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +msgstr "" +"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-" +"raporton.)~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545 +#, scheme-format +msgid "host name lookup error: ~a~%" +msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554 +msgid "" +"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n" +"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556 +msgid "" +"\n" +" --query report on the availability of substitutes for the\n" +" store file names passed on the standard input" +msgstr "" +"\n" +" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n" +" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559 +msgid "" +"\n" +" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" +" DESTINATION" +msgstr "" +"\n" +" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n" +" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar " +"en la\n" +" dosiero CELO" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599 +msgid "" +"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " +"unavailable\n" +msgstr "" +"ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne " +"disponeblos\n" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619 +#, scheme-format +msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" +msgstr "" +"ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas " +"malebligata~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726 +#, scheme-format +msgid "~a: unrecognized options~%" +msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" + +#: guix/scripts/authenticate.scm:58 +#, scheme-format +msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" +msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%" + +#: guix/scripts/authenticate.scm:78 +#, scheme-format +msgid "error: invalid signature: ~a~%" +msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%" + +#: guix/scripts/authenticate.scm:80 +#, scheme-format +msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" +msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%" + +#: guix/scripts/authenticate.scm:82 +#, scheme-format +msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" +msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%" + +#: guix/scripts/authenticate.scm:126 +msgid "" +"Usage: guix authenticate OPTION...\n" +"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" +"be used internally by 'guix-daemon'.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n" +"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n" +"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" + +#: guix/scripts/authenticate.scm:132 +msgid "wrong arguments" +msgstr "malĝustaj argumentoj" + +#: guix/scripts/system.scm:67 +#, scheme-format +msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:70 +#, scheme-format +msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%" + +#: guix/scripts/system.scm:86 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:102 +#, scheme-format +msgid "initializing the current root file system~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:113 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:121 +msgid "" +"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" +"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" +"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" + +#: guix/scripts/system.scm:124 +msgid "The valid values for ACTION are:\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:125 +msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:127 +msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:129 +msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:131 +msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:133 +msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:137 +msgid "" +"\n" +" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:139 +msgid "" +"\n" +" --no-grub for 'init', do not install GRUB" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:198 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown action~%" +msgstr "~a: nekonata pako~%" + +#: guix/scripts/system.scm:215 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" + +#: guix/scripts/system.scm:234 +#, scheme-format +msgid "no configuration file specified~%" +msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" + +#: guix/scripts/system.scm:272 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:373 +#, scheme-format +msgid "signature verification failed for `~a'~%" +msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:375 +#, scheme-format +msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:450 +#, scheme-format +msgid "~a: could not locate source file" +msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:455 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" +msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" + +#: guix/ui.scm:131 +#, scheme-format +msgid "failed to install locale: ~a~%" +msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:150 +msgid "" +"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n" +"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni " +"ĝin.\n" +"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" + +#: guix/ui.scm:158 +#, scheme-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: ~a." +msgstr "" +"\n" +"Raportu program-misojn al: ~a." + +#: guix/ui.scm:160 +#, scheme-format +msgid "" +"\n" +"~a home page: <~a>" +msgstr "" +"\n" +"hejm-paĝo de ~a: <~a>" + +#: guix/ui.scm:162 +msgid "" +"\n" +"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" +msgstr "" +"\n" +"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" + +#: guix/ui.scm:169 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid number~%" +msgstr "~a: malvalida numero~%" + +#: guix/ui.scm:186 +#, scheme-format +msgid "invalid number: ~a~%" +msgstr "malvalida numero: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:201 +#, scheme-format +msgid "unknown unit: ~a~%" +msgstr "nekonata unuo: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:212 +#, scheme-format +msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" + +#: guix/ui.scm:219 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" +msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" + +#: guix/ui.scm:224 +#, scheme-format +msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" + +#: guix/ui.scm:229 +#, scheme-format +msgid "build failed: ~a~%" +msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:238 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:255 +#, scheme-format +msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" + +#: guix/ui.scm:261 +#, scheme-format +msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" +msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" + +#: guix/ui.scm:270 +#, scheme-format +msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" +msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" + +#: guix/ui.scm:317 +#, scheme-format +msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:322 +#, scheme-format +msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:328 +#, scheme-format +msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:333 +#, scheme-format +msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:350 +msgid "<unknown location>" +msgstr "<nekonata loko>" + +#: guix/ui.scm:378 +#, scheme-format +msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" + +#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473 +msgid "unknown" +msgstr "nekonata" + +#: guix/ui.scm:582 +#, scheme-format +msgid "invalid argument: ~a~%" +msgstr "malvalida argumento: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:587 +#, scheme-format +msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" + +#: guix/ui.scm:617 +msgid "" +"Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +"Run COMMAND with ARGS.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" +"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" + +#: guix/ui.scm:620 +msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" + +#: guix/ui.scm:640 +#, scheme-format +msgid "guix: ~a: command not found~%" +msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" + +#: guix/ui.scm:658 +#, scheme-format +msgid "guix: missing command name~%" +msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" + +#: guix/ui.scm:666 +#, scheme-format +msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" + +#: guix/http-client.scm:217 +#, scheme-format +msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" + +#: guix/http-client.scm:220 +#, scheme-format +msgid "download failed; use a newer Guile~%" +msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" + +#: guix/http-client.scm:232 +#, scheme-format +msgid "following redirection to `~a'...~%" +msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" + +#: guix/http-client.scm:241 +msgid "download failed" +msgstr "elŝuto fiaskis" + +#: guix/nar.scm:134 +msgid "unexpected executable file marker" +msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" + +#: guix/nar.scm:141 +msgid "unsupported nar file type" +msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" + +#: guix/nar.scm:209 +msgid "unsupported file type" +msgstr "nesubtenata dosier-tipo" + +#: guix/nar.scm:219 +msgid "invalid nar signature" +msgstr "malvalida subskribo nar" + +#: guix/nar.scm:230 +msgid "invalid nar end-of-file marker" +msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" + +#: guix/nar.scm:244 +msgid "invalid symlink tokens" +msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" + +#: guix/nar.scm:263 +msgid "unexpected directory entry termination" +msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" + +#: guix/nar.scm:272 +msgid "unexpected directory inter-entry marker" +msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" + +#: guix/nar.scm:277 +msgid "unsupported nar entry type" +msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" + +#: guix/nar.scm:376 +msgid "signature is not a valid s-expression" +msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo" + +#: guix/nar.scm:385 +msgid "invalid signature" +msgstr "nevalida subskribo" + +#: guix/nar.scm:389 +msgid "invalid hash" +msgstr "nevalida haketo" + +#: guix/nar.scm:397 +msgid "unauthorized public key" +msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" + +#: guix/nar.scm:402 +msgid "corrupt signature data" +msgstr "difektita subskriba datumaro" + +#: guix/nar.scm:422 +msgid "corrupt file set archive" +msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" + +#: guix/nar.scm:432 +#, scheme-format +msgid "importing file or directory '~a'...~%" +msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" + +#: guix/nar.scm:441 +#, scheme-format +msgid "found valid signature for '~a'~%" +msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" + +#: guix/nar.scm:448 +msgid "imported file lacks a signature" +msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" + +#: guix/nar.scm:487 +msgid "invalid inter-file archive mark" +msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" + +#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU" + +#~ msgid "" +#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " +#~ "supports\n" +#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n" +#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi " +#~ "subtenas\n" +#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu." + +#~ msgid "Print lines matching a pattern" +#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono" + +#~ msgid "" +#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The " +#~ "pattern\n" +#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, " +#~ "line\n" +#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +#~ "including, for example, recursive directory searching." +#~ msgstr "" +#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas " +#~ "trovita\n" +#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n" +#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, " +#~ "aŭ\n" +#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n" +#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n" +#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al " +#~ "la\n" +#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj." + +#~ msgid "Stream editor" +#~ msgstr "Flu-redaktilo" + +#~ msgid "Managing tar archives" +#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar" + +#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj" + +#~ msgid "Comparing and merging files" +#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj" + +#~ msgid "Operating on files matching given criteria" +#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio" + +#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)" + +#~ msgid "Remake files automatically" +#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate" + +#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld" + +#~ msgid "The GNU C Library" +#~ msgstr "La Biblioteko GNU C" + +#~ msgid "Database of current and historical time zones" +#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" + +#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)" + +#~ msgid "The linker wrapper" +#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto" + +#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj" + +#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" + +#~ msgid "Guile bindings to ncurses" +#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses" + +#~ msgid "Run jobs at scheduled times" +#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj" + +#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme" + +#~ msgid "JSON module for Guile" +#~ msgstr "Modulo JSON por Guile" + +#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" + +#~ msgid "Manipulate plain text files as databases" +#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" + +#~ msgid "" +#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" +#~ "a virtual machine of the given operating system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n" +#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n" + +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~a: fremda argumento~%" + +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh" + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Ja..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" +#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" +#~ "liniojn." + +#~ msgid "" +#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" +#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " +#~ "performs\n" +#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " +#~ "text.\n" +#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " +#~ "matching or\n" +#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." +#~ msgstr "" +#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-" +#~ "procezilo.\n" +#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston " +#~ "kaj\n" +#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" +#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon " +#~ "aŭ\n" +#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" |