summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/eo.po')
-rw-r--r--po/guix/eo.po1400
1 files changed, 1400 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po
new file mode 100644
index 0000000000..9685c1d4a4
--- /dev/null
+++ b/po/guix/eo.po
@@ -0,0 +1,1400 @@
+# Esperanto messages for GNU Guix
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix 0.6-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 09:35-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: gnu/packages.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337
+#, scheme-format
+msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
+msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339
+#, scheme-format
+msgid "choosing ~a from ~a~%"
+msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:61
+#, scheme-format
+msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:63
+#, scheme-format
+msgid "~A: unknown package~%"
+msgstr "~A: nekonata pako~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:86
+#, scheme-format
+msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:123
+msgid ""
+"\n"
+" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
+msgstr ""
+"\n"
+" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
+
+#: guix/scripts/build.scm:125
+msgid ""
+"\n"
+" -n, --dry-run do not build the derivations"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
+
+#: guix/scripts/build.scm:127
+msgid ""
+"\n"
+" --fallback fall back to building when the substituter fails"
+msgstr ""
+"\n"
+" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
+"fiaskas"
+
+#: guix/scripts/build.scm:129
+msgid ""
+"\n"
+" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
+"anstataŭigantojn"
+
+#: guix/scripts/build.scm:131
+msgid ""
+"\n"
+" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
+msgstr ""
+"\n"
+" --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
+
+#: guix/scripts/build.scm:133
+msgid ""
+"\n"
+" --max-silent-time=SECONDS\n"
+" mark the build as failed after SECONDS of silence"
+msgstr ""
+"\n"
+" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
+" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
+"silento"
+
+#: guix/scripts/build.scm:136
+msgid ""
+"\n"
+" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
+msgstr ""
+"\n"
+" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
+"aktivado"
+
+#: guix/scripts/build.scm:138
+msgid ""
+"\n"
+" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
+
+#: guix/scripts/build.scm:140
+msgid ""
+"\n"
+" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
+
+#: guix/scripts/build.scm:206
+#, scheme-format
+msgid "~a: not a number~%"
+msgstr "~a: ne estas numero~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:223
+msgid ""
+"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
+msgstr ""
+"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
+"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:225
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
+
+#: guix/scripts/build.scm:227
+msgid ""
+"\n"
+" -S, --source build the packages' source derivations"
+msgstr ""
+"\n"
+" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
+
+#: guix/scripts/build.scm:229
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
+
+#: guix/scripts/build.scm:231
+msgid ""
+"\n"
+" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
+msgstr ""
+"\n"
+" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
+
+#: guix/scripts/build.scm:233
+msgid ""
+"\n"
+" --with-source=SOURCE\n"
+" use SOURCE when building the corresponding package"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-source=FONTO\n"
+" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
+
+#: guix/scripts/build.scm:236
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
+
+#: guix/scripts/build.scm:238
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
+" as a garbage collector root"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
+"registri\n"
+" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
+
+#: guix/scripts/build.scm:241
+msgid ""
+"\n"
+" --log-file return the log file names for the given derivations"
+msgstr ""
+"\n"
+" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
+"indikitaj derivaĵoj"
+
+#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
+#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142
+msgid ""
+"\n"
+" -h, --help display this help and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
+
+#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
+#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144
+msgid ""
+"\n"
+" -V, --version display version information and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
+
+#: guix/scripts/build.scm:368
+#, scheme-format
+msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
+msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
+#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122
+#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "~A: unrecognized option~%"
+msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:425
+#, scheme-format
+msgid "no build log for '~a'~%"
+msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:44
+msgid ""
+"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
+"and the hash of its contents.\n"
+"\n"
+"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
+"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
+"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
+" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
+"\n"
+"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
+"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
+
+#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
+msgid ""
+"\n"
+" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
+
+#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
+#, scheme-format
+msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "~a: failed to parse URI~%"
+msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:117
+#, scheme-format
+msgid "~a: download failed~%"
+msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "failed to build the empty profile~%"
+msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:85
+#, scheme-format
+msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
+msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852
+#: guix/scripts/package.scm:964
+#, scheme-format
+msgid "profile '~a' does not exist~%"
+msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:100
+#, scheme-format
+msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
+msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:185
+#, scheme-format
+msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:202
+#, scheme-format
+msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:207
+#, scheme-format
+msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:327
+#, scheme-format
+msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "~a: package not found~%"
+msgstr "~a: pako ne trovita~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:379
+#, scheme-format
+msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
+msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
+
+#: guix/scripts/package.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
+msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:455
+#, scheme-format
+msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:471
+msgid ""
+"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
+"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
+"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
+
+#: guix/scripts/package.scm:473
+msgid ""
+"\n"
+" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
+
+#: guix/scripts/package.scm:475
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --install-from-expression=EXP\n"
+" install the package EXP evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --install-from-expression=ESP\n"
+" instali la pakon ESP rezultas al"
+
+#: guix/scripts/package.scm:478
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
+
+#: guix/scripts/package.scm:480
+msgid ""
+"\n"
+" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
+"REGESP"
+
+#: guix/scripts/package.scm:482
+msgid ""
+"\n"
+" --roll-back roll back to the previous generation"
+msgstr ""
+"\n"
+" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
+
+#: guix/scripts/package.scm:484
+msgid ""
+"\n"
+" --search-paths display needed environment variable definitions"
+msgstr ""
+"\n"
+" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
+
+#: guix/scripts/package.scm:486
+msgid ""
+"\n"
+" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
+" list generations matching PATTERN"
+msgstr ""
+"\n"
+" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
+" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
+
+#: guix/scripts/package.scm:489
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete generations matching PATTERN"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
+" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
+
+#: guix/scripts/package.scm:492
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
+msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
+"uzanto"
+
+#: guix/scripts/package.scm:495
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
+msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
+
+#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75
+msgid ""
+"\n"
+" --verbose produce verbose output"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbose produkti detalplenan eligon"
+
+#: guix/scripts/package.scm:500
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
+
+#: guix/scripts/package.scm:502
+msgid ""
+"\n"
+" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+" list installed packages matching REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
+" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
+
+#: guix/scripts/package.scm:505
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+" list available packages matching REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --list-available[=REGESP]\n"
+" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
+
+#: guix/scripts/package.scm:748
+#, scheme-format
+msgid "~A: extraneous argument~%"
+msgstr "~A: fremda argumento~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:763
+#, scheme-format
+msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
+msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:785
+#, scheme-format
+msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
+msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:789
+#, scheme-format
+msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
+msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:796
+#, scheme-format
+msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
+msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:799
+#, scheme-format
+msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
+msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:822
+#, scheme-format
+msgid "deleting ~a~%"
+msgstr "ni forigas ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:904
+#, scheme-format
+msgid "nothing to be done~%"
+msgstr "nenio por fari~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:927
+#, scheme-format
+msgid "~a package in profile~%"
+msgstr "pako ~a en profilo~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:942
+#, scheme-format
+msgid "Generation ~a\t~a"
+msgstr "Generacio ~a\t~a"
+
+#: guix/scripts/package.scm:949
+#, scheme-format
+msgid "~a\t(current)~%"
+msgstr "~a\t(nuna)~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:39
+msgid ""
+"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
+"Invoke the garbage collector.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
+"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:41
+msgid ""
+"\n"
+" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+" collect at least MIN bytes of garbage"
+msgstr ""
+"\n"
+" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:44
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --delete attempt to delete PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --delete provi forigi VOJOJn"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:46
+msgid ""
+"\n"
+" --list-dead list dead paths"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-dead listigi mortajn vojojn"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:48
+msgid ""
+"\n"
+" --list-live list live paths"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-live listigi aktivajn vojojn"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:51
+msgid ""
+"\n"
+" --references list the references of PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" --references listigi la referencojn de VOJOJ"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:53
+msgid ""
+"\n"
+" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" --referrers list the referrers of PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:84
+#, scheme-format
+msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
+msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:45
+msgid ""
+"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
+"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
+"\n"
+"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
+"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
+"Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
+"\n"
+"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n"
+"kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:52
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:103
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized option: ~a~%"
+msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
+#, scheme-format
+msgid "~a~%"
+msgstr "~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "wrong number of arguments~%"
+msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:73
+msgid ""
+"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
+"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:77
+msgid ""
+"\n"
+" --url=URL download the Guix tarball from URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:79
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:117
+#, scheme-format
+msgid "~A: unexpected argument~%"
+msgstr "~A: neatendita argumento~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:126
+msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
+msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:145
+#, scheme-format
+msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
+msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:148
+#, scheme-format
+msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
+msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:150
+msgid "Guix already up to date\n"
+msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
+#, scheme-format
+msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
+msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
+#, scheme-format
+msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
+#, scheme-format
+msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
+msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
+#, scheme-format
+msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
+#, scheme-format
+msgid "signature version must be a number: ~a~%"
+msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
+#, scheme-format
+msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
+#, scheme-format
+msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
+#, scheme-format
+msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "invalid signature for '~a'~%"
+msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
+#, scheme-format
+msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
+#, scheme-format
+msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
+msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Downloading, please wait...~%"
+msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
+msgstr ""
+"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
+"raporton.)~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "host name lookup error: ~a~%"
+msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
+msgid ""
+"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
+"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
+"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
+msgid ""
+"\n"
+" --query report on the availability of substitutes for the\n"
+" store file names passed on the standard input"
+msgstr ""
+"\n"
+" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
+" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
+msgid ""
+"\n"
+" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
+" DESTINATION"
+msgstr ""
+"\n"
+" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
+" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
+"en la\n"
+" dosiero CELO"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599
+msgid ""
+"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
+"unavailable\n"
+msgstr ""
+"ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
+"disponeblos\n"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
+#, scheme-format
+msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
+msgstr ""
+"ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
+"malebligata~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
+#, scheme-format
+msgid "~a: unrecognized options~%"
+msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:58
+#, scheme-format
+msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
+msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:78
+#, scheme-format
+msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:80
+#, scheme-format
+msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
+msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:82
+#, scheme-format
+msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
+msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:126
+msgid ""
+"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
+"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
+"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
+"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
+"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:132
+msgid "wrong arguments"
+msgstr "malĝustaj argumentoj"
+
+#: guix/scripts/system.scm:67
+#, scheme-format
+msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:70
+#, scheme-format
+msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:86
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:102
+#, scheme-format
+msgid "initializing the current root file system~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:113
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:121
+msgid ""
+"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
+"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
+"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:124
+msgid "The valid values for ACTION are:\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:125
+msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:127
+msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:129
+msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:131
+msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:133
+msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:137
+msgid ""
+"\n"
+" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:139
+msgid ""
+"\n"
+" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:198
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown action~%"
+msgstr "~a: nekonata pako~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:215
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
+msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:234
+#, scheme-format
+msgid "no configuration file specified~%"
+msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:272
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
+msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:373
+#, scheme-format
+msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:375
+#, scheme-format
+msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:450
+#, scheme-format
+msgid "~a: could not locate source file"
+msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:455
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
+
+#: guix/ui.scm:131
+#, scheme-format
+msgid "failed to install locale: ~a~%"
+msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:150
+msgid ""
+"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
+"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
+"ĝin.\n"
+"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
+
+#: guix/ui.scm:158
+#, scheme-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: ~a."
+msgstr ""
+"\n"
+"Raportu program-misojn al: ~a."
+
+#: guix/ui.scm:160
+#, scheme-format
+msgid ""
+"\n"
+"~a home page: <~a>"
+msgstr ""
+"\n"
+"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
+
+#: guix/ui.scm:162
+msgid ""
+"\n"
+"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#: guix/ui.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid number~%"
+msgstr "~a: malvalida numero~%"
+
+#: guix/ui.scm:186
+#, scheme-format
+msgid "invalid number: ~a~%"
+msgstr "malvalida numero: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:201
+#, scheme-format
+msgid "unknown unit: ~a~%"
+msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:212
+#, scheme-format
+msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:219
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
+msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
+
+#: guix/ui.scm:224
+#, scheme-format
+msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:229
+#, scheme-format
+msgid "build failed: ~a~%"
+msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:238
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:255
+#, scheme-format
+msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:261
+#, scheme-format
+msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
+msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:270
+#, scheme-format
+msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
+msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
+
+#: guix/ui.scm:317
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:328
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:333
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:350
+msgid "<unknown location>"
+msgstr "<nekonata loko>"
+
+#: guix/ui.scm:378
+#, scheme-format
+msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: guix/ui.scm:582
+#, scheme-format
+msgid "invalid argument: ~a~%"
+msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:587
+#, scheme-format
+msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
+
+#: guix/ui.scm:617
+msgid ""
+"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+"Run COMMAND with ARGS.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
+"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
+
+#: guix/ui.scm:620
+msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
+msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
+
+#: guix/ui.scm:640
+#, scheme-format
+msgid "guix: ~a: command not found~%"
+msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
+
+#: guix/ui.scm:658
+#, scheme-format
+msgid "guix: missing command name~%"
+msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
+
+#: guix/ui.scm:666
+#, scheme-format
+msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
+
+#: guix/http-client.scm:217
+#, scheme-format
+msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
+msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
+
+#: guix/http-client.scm:220
+#, scheme-format
+msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
+
+#: guix/http-client.scm:232
+#, scheme-format
+msgid "following redirection to `~a'...~%"
+msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
+
+#: guix/http-client.scm:241
+msgid "download failed"
+msgstr "elŝuto fiaskis"
+
+#: guix/nar.scm:134
+msgid "unexpected executable file marker"
+msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
+
+#: guix/nar.scm:141
+msgid "unsupported nar file type"
+msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
+
+#: guix/nar.scm:209
+msgid "unsupported file type"
+msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
+
+#: guix/nar.scm:219
+msgid "invalid nar signature"
+msgstr "malvalida subskribo nar"
+
+#: guix/nar.scm:230
+msgid "invalid nar end-of-file marker"
+msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
+
+#: guix/nar.scm:244
+msgid "invalid symlink tokens"
+msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
+
+#: guix/nar.scm:263
+msgid "unexpected directory entry termination"
+msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
+
+#: guix/nar.scm:272
+msgid "unexpected directory inter-entry marker"
+msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
+
+#: guix/nar.scm:277
+msgid "unsupported nar entry type"
+msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
+
+#: guix/nar.scm:376
+msgid "signature is not a valid s-expression"
+msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
+
+#: guix/nar.scm:385
+msgid "invalid signature"
+msgstr "nevalida subskribo"
+
+#: guix/nar.scm:389
+msgid "invalid hash"
+msgstr "nevalida haketo"
+
+#: guix/nar.scm:397
+msgid "unauthorized public key"
+msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
+
+#: guix/nar.scm:402
+msgid "corrupt signature data"
+msgstr "difektita subskriba datumaro"
+
+#: guix/nar.scm:422
+msgid "corrupt file set archive"
+msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
+
+#: guix/nar.scm:432
+#, scheme-format
+msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
+
+#: guix/nar.scm:441
+#, scheme-format
+msgid "found valid signature for '~a'~%"
+msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
+
+#: guix/nar.scm:448
+msgid "imported file lacks a signature"
+msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
+
+#: guix/nar.scm:487
+msgid "invalid inter-file archive mark"
+msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
+
+#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+#~ "supports\n"
+#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
+#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi "
+#~ "subtenas\n"
+#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
+
+#~ msgid "Print lines matching a pattern"
+#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
+
+#~ msgid ""
+#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The "
+#~ "pattern\n"
+#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, "
+#~ "line\n"
+#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+#~ "including, for example, recursive directory searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas "
+#~ "trovita\n"
+#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
+#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, "
+#~ "aŭ\n"
+#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
+#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
+#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al "
+#~ "la\n"
+#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
+
+#~ msgid "Stream editor"
+#~ msgstr "Flu-redaktilo"
+
+#~ msgid "Managing tar archives"
+#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
+
+#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
+
+#~ msgid "Comparing and merging files"
+#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
+
+#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
+#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
+
+#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
+
+#~ msgid "Remake files automatically"
+#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
+
+#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
+
+#~ msgid "The GNU C Library"
+#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
+
+#~ msgid "Database of current and historical time zones"
+#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
+
+#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
+
+#~ msgid "The linker wrapper"
+#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
+
+#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
+
+#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
+
+#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
+#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
+
+#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
+#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
+
+#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
+
+#~ msgid "JSON module for Guile"
+#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
+
+#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
+
+#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
+#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
+#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
+#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
+
+#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
+
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Ja..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
+#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
+#~ "liniojn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
+#~ "performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
+#~ "text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
+#~ "matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
+#~ "procezilo.\n"
+#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
+#~ "kaj\n"
+#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
+#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
+#~ "aŭ\n"
+#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"