summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-13 16:15:18 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-13 16:31:18 +0200
commitef1a9bb7d6fd64f05607042fdb266ee974d16e26 (patch)
tree229bd6c38546048598a9b1be4df26d1841eb3f59 /po/pt_BR.po
parent9d0b8fbd78552e44dcd0a7ee9933ea1e3709b07a (diff)
downloadguix-patches-ef1a9bb7d6fd64f05607042fdb266ee974d16e26.tar
guix-patches-ef1a9bb7d6fd64f05607042fdb266ee974d16e26.tar.gz
Move gettext files to 'po/guix'.
* po: Rename to... * po/guix: ... this. * po/guix/Makevars (subdir, top_builddir): Adjust accordingly. * configure.ac: Change 'po/Makefile.in' to 'po/guix/Makefile.in'. * Makefile.am (SUBDIRS): Change 'po' to 'po/guix'.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1902
1 files changed, 0 insertions, 1902 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index a89bd906ca..0000000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,1902 +0,0 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the guix
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2013 Ludovic Courtès
-# This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-09 14:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:29-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-
-#: gnu/packages.scm:95
-#, scheme-format
-msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-
-#: gnu/packages/base.scm:63
-msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
-msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
-
-#: gnu/packages/base.scm:65
-msgid ""
-"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
-"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
-"supports\n"
-"command-line arguments, multiple languages, and so on."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:83
-msgid "Print lines matching a pattern"
-msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
-
-#: gnu/packages/base.scm:85
-msgid ""
-"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
-"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
-"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
-"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
-"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
-"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
-"including, for example, recursive directory searching."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:107
-msgid "Stream editor"
-msgstr "Editor de fluxo"
-
-#: gnu/packages/base.scm:122
-msgid ""
-"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
-"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
-"text\n"
-"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
-"It\n"
-"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
-"implementation offers several extensions over the standard utility."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:142
-msgid "Managing tar archives"
-msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
-
-#: gnu/packages/base.scm:144
-msgid ""
-"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
-"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
-"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
-"directory structure and file information such as permissions and\n"
-"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
-"standard utility."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:171
-msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
-msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
-
-#: gnu/packages/base.scm:173
-msgid ""
-"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
-"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
-"more\n"
-"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
-"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
-"differences."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:193
-msgid "Comparing and merging files"
-msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
-
-#: gnu/packages/base.scm:195
-msgid ""
-"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
-"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
-"files\n"
-"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
-"differ. \n"
-"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
-"interactive means to merge two files."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:222
-msgid "Operating on files matching given criteria"
-msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
-
-#: gnu/packages/base.scm:224
-msgid ""
-"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
-"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
-"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
-"and\n"
-"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
-"tools\n"
-"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
-"be\n"
-"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:274
-msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
-msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
-
-#: gnu/packages/base.scm:276
-msgid ""
-"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
-"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
-"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
-"extended\n"
-"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:310
-msgid "Remake files automatically"
-msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
-
-#: gnu/packages/base.scm:312
-msgid ""
-"Make is a program that is used to control the production of\n"
-"executables or other files from their source files. The process is\n"
-"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
-"is\n"
-"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
-"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
-"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:357
-msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
-msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
-
-#: gnu/packages/base.scm:359
-msgid ""
-"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
-"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
-"Other\n"
-"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
-"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
-"\"\n"
-"library for working with executable and object formats is also included."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:500
-msgid "The GNU C Library"
-msgstr "A GNU C Library"
-
-#: gnu/packages/base.scm:502
-msgid ""
-"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
-"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
-"malloc,\n"
-"printf, exit...\n"
-"\n"
-"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
-"systems\n"
-"with the Linux kernel."
-msgstr ""
-"Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
-"biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
-" básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
-"\n"
-"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
-"maioria dos sistemas com kernel Linux."
-
-#: gnu/packages/base.scm:571
-msgid "Database of current and historical time zones"
-msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
-
-#: gnu/packages/base.scm:572
-msgid ""
-"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
-"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
-"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
-"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
-"offsets,\n"
-"and daylight-saving rules."
-msgstr ""
-"O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
-"contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
-"muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
-"para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de "
-"fusos\n"
-"horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
-
-#: gnu/packages/base.scm:968
-msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:1055
-msgid "The linker wrapper"
-msgstr "A interface do linker"
-
-# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
-#: gnu/packages/base.scm:1057
-msgid ""
-"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
-"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
-"the\n"
-"store."
-msgstr ""
-"o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
-"adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
-"uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
-
-#: gnu/packages/base.scm:1158
-msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/base.scm:1160
-msgid ""
-"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
-"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
-"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
-msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
-msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
-
-#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168
-msgid ""
-"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
-"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
-"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
-"provide a convenient means of extending the functionality of the "
-"application\n"
-"without requiring the source code to be rewritten."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/guile.scm:211
-msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
-msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
-
-#: gnu/packages/guile.scm:213
-msgid ""
-"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
-"\n"
-"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
-"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
-"written,\n"
-"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
-"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
-"document syntax.\n"
-"\n"
-"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
-"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
-"many readers as needed)."
-msgstr ""
-"Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU "
-"Guile.\n"
-"\n"
-"A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o "
-"procedimento\n"
-"de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
-"sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
-"token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para "
-"implementar\n"
-"sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
-"\n"
-"A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
-"mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
-"quantos leitores quiser)."
-
-#: gnu/packages/guile.scm:265
-msgid "Guile bindings to ncurses"
-msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
-
-#: gnu/packages/guile.scm:267
-msgid ""
-"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
-"library."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/guile.scm:287
-msgid "Run jobs at scheduled times"
-msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
-
-#: gnu/packages/guile.scm:289
-msgid ""
-"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
-"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
-"in\n"
-"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
-"format is also supported."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/guile.scm:317
-msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
-msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
-
-#: gnu/packages/guile.scm:319
-msgid ""
-"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
-"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
-"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
-"for Guile\"."
-msgstr ""
-"guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de "
-"pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos "
-"genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo "
-"limitado, objetivo para Guile\"."
-
-#: gnu/packages/guile.scm:350
-msgid "JSON module for Guile"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/guile.scm:352
-msgid ""
-"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
-"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
-"- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
-"- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
-"- Unicode support for strings.\n"
-"- Allows JSON pretty printing."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/lout.scm:109
-msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
-msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
-
-#: gnu/packages/lout.scm:111
-msgid ""
-"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
-"of\n"
-"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
-"text\n"
-"output file.\n"
-"\n"
-"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
-"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
-"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
-"and\n"
-"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
-"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
-"including\n"
-"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
-"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
-"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
-"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
-"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
-"beginning."
-msgstr ""
-"O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível "
-"de\n"
-"documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
-"simples ou em PostScript.\n"
-"\n"
-"Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
-"ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
-"criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
-"diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
-"bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
-"automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
-"maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e "
-"muito\n"
-"mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente "
-"com\n"
-"definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX "
-"porque\n"
-"Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado "
-"de\n"
-"oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
-
-#: gnu/packages/recutils.scm:58
-msgid "Manipulate plain text files as databases"
-msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
-
-#: gnu/packages/recutils.scm:60
-msgid ""
-"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
-"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
-"based,\n"
-"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
-"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
-"types\n"
-"are supported, as is encryption."
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/build.scm:53 guix/scripts/package.scm:337
-#, scheme-format
-msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:339
-#, scheme-format
-msgid "choosing ~a from ~a~%"
-msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:60
-#, scheme-format
-msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:62
-#, scheme-format
-msgid "~A: unknown package~%"
-msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:85
-#, scheme-format
-msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:122
-msgid ""
-"\n"
-" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
-msgstr ""
-"\n"
-" -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
-
-#: guix/scripts/build.scm:124
-msgid ""
-"\n"
-" -n, --dry-run do not build the derivations"
-msgstr ""
-"\n"
-" -n, --dry-run não compila as derivações"
-
-#: guix/scripts/build.scm:126
-msgid ""
-"\n"
-" --fallback fall back to building when the substituter fails"
-msgstr ""
-"\n"
-" --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
-
-#: guix/scripts/build.scm:128
-msgid ""
-"\n"
-" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
-msgstr ""
-"\n"
-" --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
-" pré-construídos"
-
-#: guix/scripts/build.scm:130
-msgid ""
-"\n"
-" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/build.scm:132
-msgid ""
-"\n"
-" --max-silent-time=SECONDS\n"
-" mark the build as failed after SECONDS of silence"
-msgstr ""
-"\n"
-" --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-" marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
-"silêncio"
-
-#: guix/scripts/build.scm:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
-msgstr ""
-"\n"
-" --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-" marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
-"silêncio"
-
-#: guix/scripts/build.scm:137
-msgid ""
-"\n"
-" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
-
-#: guix/scripts/build.scm:139
-msgid ""
-"\n"
-" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
-msgstr ""
-"\n"
-" -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para "
-"compilação"
-
-#: guix/scripts/build.scm:204
-#, scheme-format
-msgid "~a: not a number~%"
-msgstr "~a: não é um número~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:220
-msgid ""
-"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
-"Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
-
-#: guix/scripts/build.scm:222
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
-msgstr ""
-"\n"
-" -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder"
-
-#: guix/scripts/build.scm:224
-msgid ""
-"\n"
-" -S, --source build the packages' source derivations"
-msgstr ""
-"\n"
-" -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
-
-#: guix/scripts/build.scm:226
-msgid ""
-"\n"
-" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-msgstr ""
-"\n"
-" -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\""
-
-#: guix/scripts/build.scm:228
-msgid ""
-"\n"
-" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
-msgstr ""
-"\n"
-" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-gnu"
-"\""
-
-#: guix/scripts/build.scm:230
-msgid ""
-"\n"
-" --with-source=SOURCE\n"
-" use SOURCE when building the corresponding package"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/build.scm:233
-msgid ""
-"\n"
-" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
-msgstr ""
-"\n"
-" -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
-
-#: guix/scripts/build.scm:235
-msgid ""
-"\n"
-" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
-" as a garbage collector root"
-msgstr ""
-"\n"
-" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado "
-"e\n"
-" registra-o, como um coletor de lixo"
-
-#: guix/scripts/build.scm:238
-msgid ""
-"\n"
-" --log-file return the log file names for the given derivations"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/build.scm:243 guix/scripts/download.scm:53
-#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
-#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:81
-msgid ""
-"\n"
-" -h, --help display this help and exit"
-msgstr ""
-"\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/download.scm:55
-#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
-#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:83
-msgid ""
-"\n"
-" -V, --version display version information and exit"
-msgstr ""
-"\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai"
-
-#: guix/scripts/build.scm:360
-#, scheme-format
-msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/build.scm:389 guix/scripts/download.scm:96
-#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122
-#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:125
-#, scheme-format
-msgid "~A: unrecognized option~%"
-msgstr "~A: opção desconhecida~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:417
-#, scheme-format
-msgid "no build log for '~a'~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/download.scm:44
-msgid ""
-"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-"and the hash of its contents.\n"
-"\n"
-"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
-"Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o caminho\n"
-"de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n"
-"\n"
-"Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
-"(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-
-#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
-msgid ""
-"\n"
-" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
-msgstr ""
-"\n"
-" -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
-
-#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
-#, scheme-format
-msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/download.scm:106
-#, scheme-format
-msgid "~a: failed to parse URI~%"
-msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
-
-#: guix/scripts/download.scm:117
-#, scheme-format
-msgid "~a: download failed~%"
-msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:76
-#, scheme-format
-msgid "failed to build the empty profile~%"
-msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
-
-# geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:85
-#, scheme-format
-msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852
-#: guix/scripts/package.scm:964
-#, scheme-format
-msgid "profile '~a' does not exist~%"
-msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:100
-#, scheme-format
-msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:185
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:190
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:202
-#, scheme-format
-msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:207
-#, scheme-format
-msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:327
-#, scheme-format
-msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:344
-#, scheme-format
-msgid "~a: package not found~%"
-msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:379
-#, scheme-format
-msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
-
-#: guix/scripts/package.scm:383
-#, scheme-format
-msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:455
-#, scheme-format
-msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr ""
-"As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:471
-msgid ""
-"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
-"Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n"
-
-#: guix/scripts/package.scm:473
-msgid ""
-"\n"
-" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
-msgstr ""
-"\n"
-" -i, --install=PACOTE instala PACOTE"
-
-#: guix/scripts/package.scm:475
-msgid ""
-"\n"
-" -e, --install-from-expression=EXP\n"
-" install the package EXP evaluates to"
-msgstr ""
-"\n"
-" -e, --install-from-expression=EXP\n"
-" instala o pacote que EXPR corresponder"
-
-#: guix/scripts/package.scm:478
-msgid ""
-"\n"
-" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
-msgstr ""
-"\n"
-" -r, --remove=PACOTE remove PACOTE"
-
-#: guix/scripts/package.scm:480
-msgid ""
-"\n"
-" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
-msgstr ""
-"\n"
-" -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados "
-"correspondendo\n"
-" à REGEXP"
-
-#: guix/scripts/package.scm:482
-msgid ""
-"\n"
-" --roll-back roll back to the previous generation"
-msgstr ""
-"\n"
-" --roll-back Reverte para a geração anterior"
-
-#: guix/scripts/package.scm:484
-msgid ""
-"\n"
-" --search-paths display needed environment variable definitions"
-msgstr ""
-"\n"
-" --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
-
-#: guix/scripts/package.scm:486
-msgid ""
-"\n"
-" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-" list generations matching PATTERN"
-msgstr ""
-"\n"
-" -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
-" lista criações correspondendo ao PADRÃO"
-
-#: guix/scripts/package.scm:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-" delete generations matching PATTERN"
-msgstr ""
-"\n"
-" -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
-" lista criações correspondendo ao PADRÃO"
-
-#: guix/scripts/package.scm:492
-msgid ""
-"\n"
-" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
-msgstr ""
-"\n"
-" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
-
-#: guix/scripts/package.scm:495
-msgid ""
-"\n"
-" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
-msgstr ""
-"\n"
-" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
-
-#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75
-msgid ""
-"\n"
-" --verbose produce verbose output"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbose produz uma saída mais detalhada"
-
-#: guix/scripts/package.scm:500
-msgid ""
-"\n"
-" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
-msgstr ""
-"\n"
-" -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
-
-#: guix/scripts/package.scm:502
-msgid ""
-"\n"
-" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-" list installed packages matching REGEXP"
-msgstr ""
-"\n"
-" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
-
-#: guix/scripts/package.scm:505
-msgid ""
-"\n"
-" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-" list available packages matching REGEXP"
-msgstr ""
-"\n"
-" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-" lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
-
-#: guix/scripts/package.scm:748
-#, scheme-format
-msgid "~A: extraneous argument~%"
-msgstr "~A: argumento estranho~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:763
-#, scheme-format
-msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:785
-#, scheme-format
-msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:789
-#, scheme-format
-msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:796
-#, scheme-format
-msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:799
-#, scheme-format
-msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:822
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "deleting ~a~%"
-msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:904
-#, scheme-format
-msgid "nothing to be done~%"
-msgstr "nada para ser feito~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:927
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgstr "pacote ~a no perfil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:942
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "Generation ~a\t~a"
-msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:949
-#, scheme-format
-msgid "~a\t(current)~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:39
-msgid ""
-"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-"Invoke the garbage collector.\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
-"Chama o coletor de lixo.\n"
-
-#: guix/scripts/gc.scm:41
-msgid ""
-"\n"
-" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-" collect at least MIN bytes of garbage"
-msgstr ""
-"\n"
-" -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
-" coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
-
-#: guix/scripts/gc.scm:44
-msgid ""
-"\n"
-" -d, --delete attempt to delete PATHS"
-msgstr ""
-"\n"
-" -d, --delete tente excluir CAMINHOS"
-
-# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#: guix/scripts/gc.scm:46
-msgid ""
-"\n"
-" --list-dead list dead paths"
-msgstr ""
-"\n"
-" --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
-
-# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#: guix/scripts/gc.scm:48
-msgid ""
-"\n"
-" --list-live list live paths"
-msgstr ""
-"\n"
-" --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
-
-#: guix/scripts/gc.scm:51
-msgid ""
-"\n"
-" --references list the references of PATHS"
-msgstr ""
-"\n"
-" --references lista as referências de CAMINHOS"
-
-#: guix/scripts/gc.scm:53
-msgid ""
-"\n"
-" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
-msgstr ""
-"\n"
-" -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
-
-#: guix/scripts/gc.scm:55
-msgid ""
-"\n"
-" --referrers list the referrers of PATHS"
-msgstr ""
-"\n"
-" --referrers lista as referências de CAMINHOS"
-
-#: guix/scripts/gc.scm:84
-#, scheme-format
-msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/hash.scm:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-"\n"
-"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
-"Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n"
-"\n"
-"Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
-"(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-
-#: guix/scripts/hash.scm:52
-msgid ""
-"\n"
-" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/hash.scm:103
-#, scheme-format
-msgid "unrecognized option: ~a~%"
-msgstr "opção desconhecida: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:226
-#, scheme-format
-msgid "~a~%"
-msgstr "~a~%"
-
-#: guix/scripts/hash.scm:137
-#, scheme-format
-msgid "wrong number of arguments~%"
-msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:73
-msgid ""
-"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
-"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:77
-msgid ""
-"\n"
-" --url=URL download the Guix tarball from URL"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/pull.scm:79
-msgid ""
-"\n"
-" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-msgstr ""
-"\n"
-" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o novo "
-"Guix"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:117
-#, scheme-format
-msgid "~A: unexpected argument~%"
-msgstr "~A: argumento inesperado~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:126
-msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:145
-#, scheme-format
-msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:148
-#, scheme-format
-msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:150
-msgid "Guix already up to date\n"
-msgstr "Guix já está atualizado\n"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
-#, scheme-format
-msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
-#, scheme-format
-msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
-#, scheme-format
-msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
-#, scheme-format
-msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
-#, scheme-format
-msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
-#, scheme-format
-msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
-#, scheme-format
-msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
-#, scheme-format
-msgid "Downloading, please wait...~%"
-msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
-#, scheme-format
-msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-msgstr ""
-"(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do "
-"progresso.)~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
-#, scheme-format
-msgid "host name lookup error: ~a~%"
-msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
-msgid ""
-"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n"
-"Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma "
-"compilação local.\n"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
-msgid ""
-"\n"
-" --query report on the availability of substitutes for the\n"
-" store file names passed on the standard input"
-msgstr ""
-"\n"
-" --query relata a disponibilidade de substitutos para os "
-"nomes\n"
-" de arquivos de armazenamento passados na entrada\n"
-" padrão"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
-msgid ""
-"\n"
-" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
-" DESTINATION"
-msgstr ""
-"\n"
-" --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
-" baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um "
-"Nar\n"
-" no arquivo DESTINO"
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599
-msgid ""
-"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
-"unavailable\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
-#, scheme-format
-msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
-#, scheme-format
-msgid "~a: unrecognized options~%"
-msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
-
-#: guix/scripts/authenticate.scm:58
-#, scheme-format
-msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/authenticate.scm:78
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/authenticate.scm:80
-#, scheme-format
-msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/authenticate.scm:82
-#, scheme-format
-msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/authenticate.scm:110
-msgid ""
-"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
-"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
-"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/authenticate.scm:116
-#, fuzzy
-msgid "wrong arguments"
-msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:60
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:63
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:72
-msgid ""
-"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
-"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/system.scm:74
-msgid ""
-"Currently the only valid values for ACTION are 'vm', which builds\n"
-"a virtual machine of the given operating system that shares the host's "
-"store,\n"
-"and 'vm-image', which builds a virtual machine image that stands alone.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/system.scm:78
-msgid ""
-"\n"
-" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/system.scm:130
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "~a: extraneous argument~%"
-msgstr "~A: argumento estranho~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:138
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "~a: unknown action~%"
-msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:148
-#, scheme-format
-msgid "no configuration file specified~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:364
-#, scheme-format
-msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:366
-#, scheme-format
-msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:441
-#, scheme-format
-msgid "~a: could not locate source file"
-msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:446
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
-
-#: guix/ui.scm:124
-#, scheme-format
-msgid "failed to install locale: ~a~%"
-msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:143
-msgid ""
-"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/ui.scm:151
-#, scheme-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to: ~a."
-msgstr ""
-"\n"
-"Relate erros para: ~a."
-
-#: guix/ui.scm:153
-#, scheme-format
-msgid ""
-"\n"
-"~a home page: <~a>"
-msgstr ""
-"\n"
-"Site do ~a: <~a>"
-
-#: guix/ui.scm:155
-msgid ""
-"\n"
-"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#: guix/ui.scm:162
-#, scheme-format
-msgid "~a: invalid number~%"
-msgstr "~a: número inválido~%"
-
-#: guix/ui.scm:179
-#, scheme-format
-msgid "invalid number: ~a~%"
-msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:194
-#, scheme-format
-msgid "unknown unit: ~a~%"
-msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:205
-#, scheme-format
-msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-
-#: guix/ui.scm:212
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-msgstr ""
-"~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações "
-"cruzadas~%"
-
-#: guix/ui.scm:217
-#, scheme-format
-msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:222
-#, scheme-format
-msgid "build failed: ~a~%"
-msgstr "compilação falhou: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:231
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:240
-#, scheme-format
-msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-
-#: guix/ui.scm:246
-#, scheme-format
-msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%"
-
-#: guix/ui.scm:255
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%"
-
-#: guix/ui.scm:301
-#, scheme-format
-msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#: guix/ui.scm:306
-#, scheme-format
-msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#: guix/ui.scm:312
-#, scheme-format
-msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#: guix/ui.scm:317
-#, scheme-format
-msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#: guix/ui.scm:334
-msgid "<unknown location>"
-msgstr "<local desconhecido>"
-
-#: guix/ui.scm:362
-#, scheme-format
-msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:457
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: guix/ui.scm:566
-#, scheme-format
-msgid "invalid argument: ~a~%"
-msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:571
-#, scheme-format
-msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-
-#: guix/ui.scm:601
-msgid ""
-"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-"Run COMMAND with ARGS.\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
-"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-
-#: guix/ui.scm:604
-msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-
-#: guix/ui.scm:624
-#, scheme-format
-msgid "guix: ~a: command not found~%"
-msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-
-#: guix/ui.scm:642
-#, scheme-format
-msgid "guix: missing command name~%"
-msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-
-#: guix/ui.scm:650
-#, scheme-format
-msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
-
-#: guix/http-client.scm:205
-#, scheme-format
-msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
-
-#: guix/http-client.scm:208
-#, scheme-format
-msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"
-
-#: guix/http-client.scm:220
-#, scheme-format
-msgid "following redirection to `~a'...~%"
-msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
-
-#: guix/http-client.scm:229
-#, fuzzy
-msgid "download failed"
-msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#: guix/nar.scm:134
-msgid "unexpected executable file marker"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:141
-msgid "unsupported nar file type"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:209
-msgid "unsupported file type"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:219
-#, fuzzy
-msgid "invalid nar signature"
-msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-
-#: guix/nar.scm:230
-msgid "invalid nar end-of-file marker"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:244
-msgid "invalid symlink tokens"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:263
-msgid "unexpected directory entry termination"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:272
-msgid "unexpected directory inter-entry marker"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:277
-msgid "unsupported nar entry type"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:387
-msgid "signature is not a valid s-expression"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:396
-msgid "invalid signature"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:400
-msgid "invalid hash"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:408
-msgid "unauthorized public key"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:413
-msgid "corrupt signature data"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:430
-msgid "corrupt file set archive"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:440
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
-
-#: guix/nar.scm:449
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "found valid signature for '~a'~%"
-msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#: guix/nar.scm:458
-msgid "imported file lacks a signature"
-msgstr ""
-
-#: guix/nar.scm:465
-msgid "invalid inter-file archive mark"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Sim..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
-#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
-#~ "exibe as linhas correspondentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um "
-#~ "processador\n"
-#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto "
-#~ "é,\n"
-#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
-#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado "
-#~ "para\n"
-#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
-#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
-#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
-#~ "or\n"
-#~ "to update or list files which were already stored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
-#~ "magnetic\n"
-#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
-#~ "archiver.\n"
-#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
-#~ "devices,\n"
-#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
-#~ "or\n"
-#~ "files (as archives)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
-#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
-#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão "
-#~ "armazenados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
-#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
-#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, "
-#~ "Tar\n"
-#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou "
-#~ "outros\n"
-#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar "
-#~ "dispositivos\n"
-#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
-#~ "files,\n"
-#~ "producing patched versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças "
-#~ "produzida\n"
-#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
-#~ "originais, produzindo versões com patch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-#~ "differences between files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
-#~ "one\n"
-#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
-#~ "out\n"
-#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
-#~ "each\n"
-#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
-#~ "files\n"
-#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
-#~ "For\n"
-#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
-#~ "different.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
-#~ "two\n"
-#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
-#~ "the\n"
-#~ "two files, side by side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
-#~ "two\n"
-#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
-#~ "report\n"
-#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
-#~ "can\n"
-#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-#~ "warnings about conflicts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
-#~ "diferenças entre arquivos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam "
-#~ "em\n"
-#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o "
-#~ "outro.\n"
-#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
-#~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
-#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários "
-#~ "formatos,\n"
-#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças "
-#~ "é\n"
-#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são "
-#~ "idênticos,\n"
-#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não "
-#~ "texto),\n"
-#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
-#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos "
-#~ "os\n"
-#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três "
-#~ "arquivos.\n"
-#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em "
-#~ "comum,\n"
-#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões "
-#~ "alteradas\n"
-#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo "
-#~ "de\n"
-#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
-#~ "conjunction\n"
-#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
-#~ "file\n"
-#~ "locating capabilities to other commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The tools supplied with this package are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
-#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em "
-#~ "diretórios\n"
-#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em "
-#~ "conjunto\n"
-#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos "
-#~ "e\n"
-#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
-#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um "
-#~ "padrão;\n"
-#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
-#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
-#~ "which\n"
-#~ "are expected to exist on every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de "
-#~ "texto,\n"
-#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários "
-#~ "centrais\n"
-#~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
-#~ "the\n"
-#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
-#~ "from\n"
-#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
-#~ "it, so\n"
-#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros "
-#~ "arquivo\n"
-#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
-#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
-#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
-#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
-#~ "Make para compilar e instalar o programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
-#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
-#~ "the\n"
-#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais "
-#~ "são\n"
-#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
-#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", "
-#~ "etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-#~ "extensible. It supports many SRFIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
-#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
-#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
-#~ "environments.\n"
-#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
-#~ "of\n"
-#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
-#~ "function\n"
-#~ "call interface, and powerful string processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com "
-#~ "suporte\n"
-#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. "
-#~ "Além\n"
-#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile "
-#~ "inclui\n"
-#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, "
-#~ "suporte a\n"
-#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de "
-#~ "função\n"
-#~ "externa e processamento de string poderoso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
-#~ "interface\n"
-#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
-#~ "and\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
-#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
-#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, "
-#~ "panel\n"
-#~ "e menu."
-
-# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
-#~ "files\n"
-#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
-#~ "infinite\n"
-#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
-#~ "Dale\n"
-#~ "Mellor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do "
-#~ "Vixie\n"
-#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração "
-#~ "sejam\n"
-#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
-#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
-#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar "
-#~ "bancos\n"
-#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os "
-#~ "dados\n"
-#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo "
-#~ "um\n"
-#~ "número arbitrário de campos nomeados."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"