summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2021-04-18 03:01:50 +0200
committerJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2021-04-18 13:17:37 +0200
commit2a18bcbfd3b305cecfeb9a626e5e267fb575e27a (patch)
tree7cf3b41fc0147a9a4332aef8b1858908ca68f331 /po/guix
parent5ebe6904ea3881029e41147f49981ec2bd5f6cc7 (diff)
downloadguix-patches-2a18bcbfd3b305cecfeb9a626e5e267fb575e27a.tar
guix-patches-2a18bcbfd3b305cecfeb9a626e5e267fb575e27a.tar.gz
nls: Update 'de' translations.
Diffstat (limited to 'po/guix')
-rw-r--r--po/guix/de.po3618
1 files changed, 2531 insertions, 1087 deletions
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index b95d896b16..67e9c94e36 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
-# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
-#
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-09 00:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-13 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-17 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
-"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
-#: gnu/services.scm:249
+#: gnu/services.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:347
+#: gnu/services.scm:358
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
"Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
-#: gnu/services.scm:377
+#: gnu/services.scm:388
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
"gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
-#: gnu/services.scm:493
+#: gnu/services.scm:504
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
"falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
-#: gnu/services.scm:576
+#: gnu/services.scm:587
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
"zur Boot-Zeit löschen."
-#: gnu/services.scm:630
+#: gnu/services.scm:649
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
"@command{guix system reconfigure} ausführen."
-#: gnu/services.scm:718
+#: gnu/services.scm:737
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -151,16 +151,16 @@ msgstr ""
"Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
"z.B. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:741
+#: gnu/services.scm:760
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "Doppelter Eintrag „~a“ für /etc"
-#: gnu/services.scm:769
+#: gnu/services.scm:788
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
-#: gnu/services.scm:786
+#: gnu/services.scm:805
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
"@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
-#: gnu/services.scm:806
+#: gnu/services.scm:831
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
"für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
-#: gnu/services.scm:826
+#: gnu/services.scm:851
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
-#: gnu/services.scm:857
+#: gnu/services.scm:882
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -196,50 +196,65 @@ msgstr ""
"Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
"Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
-#: gnu/services.scm:883
+#: gnu/services.scm:908
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
-#: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
+#: gnu/services.scm:934 gnu/services.scm:1053
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:1018
+#: gnu/services.scm:1043
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:421
+#: gnu/system.scm:351
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
+msgstr "Nicht erkannte UUID ~a für „~a“~%"
+
+#: gnu/system.scm:433
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
+msgstr "Nicht erkannte crypto-devices ~S für „~a“~%"
+
+#: gnu/system.scm:450
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:973
+#: gnu/system.scm:563
+#, scheme-format
+msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
+msgstr "mapped-device „~a“ wird nicht verstanden zum Einhängen durch den Bootloader.~%"
+
+#: gnu/system.scm:1023
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:989
+#: gnu/system.scm:1039
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:1116
+#: gnu/system.scm:1167
msgid "missing root file system"
msgstr "Fehlendes Wurzeldateisystem"
-#: gnu/system.scm:1192
+#: gnu/system.scm:1243
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
-#: gnu/services/shepherd.scm:112
+#: gnu/services/shepherd.scm:143
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -249,19 +264,19 @@ msgstr ""
"Shepherd verwaltet die Dienste, z.B.@: Daemons. Dabei stellt es sicher, dass\n"
"sie in der richtigen Reihenfolge gestartet und gestoppt werden."
-#: gnu/services/shepherd.scm:202
+#: gnu/services/shepherd.scm:235
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor"
-#: gnu/services/shepherd.scm:217
+#: gnu/services/shepherd.scm:250
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
"Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n"
"was von keinem Dienst angeboten wird."
-#: gnu/services/shepherd.scm:547
+#: gnu/services/shepherd.scm:587
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -275,12 +290,16 @@ msgstr ""
"wird. Prozesse, die ein paar Sekunden nach @code{SIGTERM} immer noch laufen,\n"
"werden mit @code{SIGKILL} abgewürgt."
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:137
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
+msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
+msgstr "Ein Gerät mittels Linux’ Device Mapper zuordnen."
+
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:142
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
@@ -310,22 +329,32 @@ msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n"
"Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:221
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:251
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
-#: gnu/system/shadow.scm:233
+#: gnu/system/shadow.scm:254
+#, scheme-format
+msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
+msgstr "Die folgenden Konten kommen mehrfach vor:~{ ~a~}~%"
+
+#: gnu/system/shadow.scm:262
+#, scheme-format
+msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
+msgstr "Die folgenden Gruppen kommen mehrfach vor:~{ ~a~}~%"
+
+#: gnu/system/shadow.scm:273
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
-#: gnu/system/shadow.scm:243
+#: gnu/system/shadow.scm:283
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
-#: gnu/system/shadow.scm:383
+#: gnu/system/shadow.scm:425
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -333,12 +362,12 @@ msgstr ""
"Sicherstellen, dass die angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren.\n"
"Außerdem wird das Persönliche Verzeichnis jedes Kontos angelegt."
-#: guix/import/opam.scm:148
+#: guix/import/opam.scm:166
#, scheme-format
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
-#: guix/import/opam.scm:368
+#: guix/import/opam.scm:388
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
@@ -362,20 +391,24 @@ msgstr "Rechnername"
msgid "Network selection"
msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer.scm:272
+msgid "Substitute server discovery"
+msgstr "Angebotene Substitutserver"
+
+#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr "Benutzerkonten einrichten"
-#: gnu/installer.scm:280
+#: gnu/installer.scm:287
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: gnu/installer.scm:291
+#: gnu/installer.scm:298
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionierung"
-#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54
+#: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
@@ -387,16 +420,16 @@ msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden."
-#: gnu/installer/newt.scm:50
+#: gnu/installer/newt.scm:52
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Drücken Sie <F1> für Installationsparameter."
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:65
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>."
-#: gnu/installer/newt.scm:66
+#: gnu/installer/newt.scm:68
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Unerwartetes Problem"
@@ -418,76 +451,77 @@ msgstr "Ethernet-Verbindung"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
-#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
+#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:88
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:47
+#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:71
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:73
+#: gnu/installer/newt/final.scm:72
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:89
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
msgid "Restart the installer"
msgstr "Installationsprogramm neu starten"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:90
+#: gnu/installer/newt/final.scm:89
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können ab einem bestimmten Schritt weitermachen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr "Bitte geben Sie die URL für den HTTP-Proxy an. Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, wird kein Proxy verwendet."
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration"
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr "Tastaturbelegung ändern"
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy konfigurieren"
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Parameter aus oder drücken Sie auf „Zurück“, um zum Installationsvorgang zurückzukehren."
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr "Installationsparameter"
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
@@ -511,7 +545,7 @@ msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install pr
msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie wird sowohl während des Installationsvorgangs als auch für das installierte System verwendet werden. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden. Mit dem Parametermenü können Sie jederzeit eine andere Belegung auswählen."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
-#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+#: gnu/installer/newt/page.scm:308
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
@@ -612,36 +646,36 @@ msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitt
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:192
+#: gnu/installer/newt/page.scm:198
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:193
+#: gnu/installer/newt/page.scm:199
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
+#: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
-#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451
+#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
+#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451
#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:245
+#: gnu/installer/newt/page.scm:251
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
+#: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr "Leere Eingabe"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:753
+#: gnu/installer/newt/page.scm:760
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -665,8 +699,8 @@ msgstr "Partitionierungsschema"
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
#, scheme-format
-msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}"
-msgstr "Wir werden nun die eingerichtete Partitionstabelle auf den Datenträger schreiben und die unten aufgelisteten Partitionen formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?~%~{ - ~a~%~}"
+msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
+msgstr "Wir werden nun die eingerichtete Partitionstabelle auf den Datenträger schreiben und die unten aufgelisteten Partitionen formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?~%~%~{ - ~a~%~}"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71
msgid "Format disk?"
@@ -896,27 +930,27 @@ msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitionierungsmethode"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:37
-msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
-msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten."
+#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
+msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später bei der Anmeldung auswählen, welche Sie benutzen möchten."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:40
+#: gnu/installer/newt/services.scm:41
msgid "Desktop environment"
msgstr "Arbeitsumgebung"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:57
+#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System laufen sollen."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:59
+#: gnu/installer/newt/services.scm:60
msgid "Network service"
msgstr "Netzwerkdienst"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:72
+#: gnu/installer/newt/services.scm:73
msgid "Network management"
msgstr "Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:75
+#: gnu/installer/newt/services.scm:76
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -926,6 +960,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Wir empfehlen, für WLAN-fähige Laptops NetworkManager oder Connman zu benutzen; der DHCP-Client kann für einen Server ausreichend sein."
+#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
+msgid "Substitute server discovery."
+msgstr "Angebotene Substitutserver suchen."
+
+#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
+msgid ""
+" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
+"\n"
+" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
+msgstr ""
+" Schalten Sie diese Option an, dann erlauben Sie Guix, Substitute (vorerstellte Binärdateien) während der Installation von Servern zu laden, die sich in Ihrem lokalen Netzwerk (LAN) befinden, als Ergänzung zum offiziellen Server. Das kann den Durchsatz beim Herunterladen erhöhen.\n"
+"\n"
+" Es gibt keine Sicherheitsrisiken: Nur echte Substitute können von diesen Servern bezogen werden. Jedoch kann jemand in Ihrem LAN belauschen, welche Software Sie installieren."
+
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
@@ -984,11 +1040,11 @@ msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
msgid "No user"
msgstr "Kein Nutzer"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
msgid "GNU Guix install"
msgstr "Installation von GNU Guix"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
@@ -1002,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
@@ -1040,76 +1096,76 @@ msgstr "Falsches Passwort"
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr "Suche"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr "Kein WLAN gefunden"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr "WLAN"
-#: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441
+#: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicher"
-#: gnu/installer/parted.scm:530
+#: gnu/installer/parted.scm:528
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Name: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577
+#: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: gnu/installer/parted.scm:536
+#: gnu/installer/parted.scm:534
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr "Typ: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:540
+#: gnu/installer/parted.scm:538
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Dateisystemtyp: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:546
+#: gnu/installer/parted.scm:544
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "Bootfähig-Flag: ~:[aus~;an~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:550
+#: gnu/installer/parted.scm:548
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "ESP-Flag: ~:[aus~;an~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:556
+#: gnu/installer/parted.scm:554
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr "Größe: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:562
+#: gnu/installer/parted.scm:560
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr "Verschlüsselt: ~:[Nein~a~;Ja (Bezeichnung '~a')~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:568
+#: gnu/installer/parted.scm:566
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr "Partition formatieren? ~:[Nein~;Ja~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:574
+#: gnu/installer/parted.scm:572
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Einhängepunkt: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:1374
+#: gnu/installer/parted.scm:1395
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
@@ -1143,56 +1199,56 @@ msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
-#: gnu/installer/utils.scm:77
+#: gnu/installer/utils.scm:83
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
-#: gnu/installer/utils.scm:102
+#: gnu/installer/utils.scm:108
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:113
+#: gnu/machine/ssh.scm:114
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> ohne „host-key“ ist veraltet~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:188
+#: gnu/machine/ssh.scm:189
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a"
-#: gnu/machine/ssh.scm:203
+#: gnu/machine/ssh.scm:204
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
-#: gnu/machine/ssh.scm:222
+#: gnu/machine/ssh.scm:223
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
-#: gnu/machine/ssh.scm:274
+#: gnu/machine/ssh.scm:273
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:309
+#: gnu/machine/ssh.scm:308
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:425
+#: gnu/machine/ssh.scm:434
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:476
+#: gnu/machine/ssh.scm:485
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
-#: gnu/machine/ssh.scm:514
+#: gnu/machine/ssh.scm:526
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -1202,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
"aufrechterhalten werden kann."
-#: gnu/machine/ssh.scm:524
+#: gnu/machine/ssh.scm:536
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1211,86 +1267,78 @@ msgstr ""
"Nicht unterstützte Maschinenkonfiguration „~a“\n"
"für eine Umgebung des Typs „~a“"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:152
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:165
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:459
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:476
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:466
-msgid "Bootstrap Guile"
-msgstr "Bootstrap-Guile"
-
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:467
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:484
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:650
-msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
-msgstr "Bootstrapping-Binärdateien und Header der GNU-C-Bibliothek"
-
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:748
-msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
-msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der GNU Compiler Collection"
-
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:796
-msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
-msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der MesCC Tools"
-
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:846
-msgid "Bootstrap binaries of Mes"
-msgstr "Bootstrapping-Binärdateien von Mes"
-
#: guix/build/utils.scm:715
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
-#: guix/scripts.scm:85
+#: guix/scripts.scm:87
msgid "main commands"
msgstr "hauptsächliche Befehle"
-#: guix/scripts.scm:86
+#: guix/scripts.scm:88
msgid "software development commands"
msgstr "Befehle zur Software-Entwicklung"
-#: guix/scripts.scm:87
+#: guix/scripts.scm:89
msgid "packaging commands"
msgstr "Befehle zur Paketverwaltung"
-#: guix/scripts.scm:88
+#: guix/scripts.scm:90
msgid "plumbing commands"
msgstr "Befehle zum Aufräumen"
-#: guix/scripts.scm:89
+#: guix/scripts.scm:91
msgid "internal commands"
msgstr "interne Befehle"
-#: guix/scripts.scm:122
+#: guix/scripts.scm:92
+msgid "extension commands"
+msgstr "Befehle von Erweiterungen"
+
+#: guix/scripts.scm:137
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167
-#: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
-#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
-#: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89
-#: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232
+#: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
+#: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
+#: guix/scripts/import/nix.scm:71 guix/scripts/import/opam.scm:81
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:78
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
-#: guix/scripts.scm:233
+#: guix/scripts.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
+msgstr "Meinten Sie @code{~a}?~%"
+
+#: guix/scripts.scm:253
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n"
msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n"
-#: guix/scripts.scm:239
+#: guix/scripts.scm:259
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
@@ -1299,12 +1347,12 @@ msgstr ""
"Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n"
"aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
-#: guix/scripts.scm:303
+#: guix/scripts.scm:323
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr "Nur ~,1f GiB freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
-#: guix/scripts.scm:305
+#: guix/scripts.scm:325
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1320,19 +1368,20 @@ msgstr ""
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/build.scm:83
+#: guix/scripts/build.scm:85
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%"
-#: guix/scripts/build.scm:137
+#: guix/scripts/build.scm:139
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
+#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
+#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1341,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
-#: guix/scripts/build.scm:154
+#: guix/scripts/build.scm:156
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1350,7 +1399,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
" Erstellung behalten"
-#: guix/scripts/build.scm:156
+#: guix/scripts/build.scm:158
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1358,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
-#: guix/scripts/build.scm:158
+#: guix/scripts/build.scm:160
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1366,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:160
+#: guix/scripts/build.scm:162
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1375,7 +1424,7 @@ msgstr ""
" --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
" fehlschlägt"
-#: guix/scripts/build.scm:162
+#: guix/scripts/build.scm:164
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1384,7 +1433,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1394,7 +1443,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
-#: guix/scripts/build.scm:167
+#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1402,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts Pakete nicht veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:169
+#: guix/scripts/build.scm:171
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1410,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: guix/scripts/build.scm:171
+#: guix/scripts/build.scm:173
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1421,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Stille"
-#: guix/scripts/build.scm:174
+#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1431,7 +1480,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Aktivität"
-#: guix/scripts/build.scm:176
+#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1440,7 +1489,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
" festzustellen"
-#: guix/scripts/build.scm:178
+#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1448,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:180
+#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1456,15 +1505,6 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
-#: guix/scripts/build.scm:182
-msgid ""
-"\n"
-" --help-transform list package transformation options not shown here"
-msgstr ""
-"\n"
-" --help-transform die hier nicht angezeigten\n"
-" Paketumwandlungsoptionen auflisten"
-
#: guix/scripts/build.scm:184
msgid ""
"\n"
@@ -1488,12 +1528,7 @@ msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-off
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:324
-#, scheme-format
-msgid "Available package transformation options:~%"
-msgstr "Verfügbare Paketumwandlungsoptionen:~%"
-
-#: guix/scripts/build.scm:347
+#: guix/scripts/build.scm:340
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1501,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
"Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:349
+#: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1511,7 +1546,7 @@ msgstr ""
" das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:351
+#: guix/scripts/build.scm:344
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1521,7 +1556,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
" Code in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:354
+#: guix/scripts/build.scm:347
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
@@ -1531,7 +1566,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n"
" in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:357
+#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1539,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:359
+#: guix/scripts/build.scm:352
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1550,8 +1585,9 @@ msgstr ""
" entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
" „transitive“ ist"
-#: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:1073
+#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
+#: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95
+#: guix/scripts/environment.scm:151
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1560,8 +1596,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
" erstellen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997
-#: guix/scripts/pack.scm:1075
+#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015
+#: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1569,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
-#: guix/scripts/build.scm:366
+#: guix/scripts/build.scm:359
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1577,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:368
+#: guix/scripts/build.scm:361
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1586,7 +1622,7 @@ msgstr ""
" --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
" Nichtdeterminismus zu prüfen"
-#: guix/scripts/build.scm:370
+#: guix/scripts/build.scm:363
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1594,7 +1630,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093
+#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106
+#: guix/scripts/environment.scm:153
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1605,11 +1642,12 @@ msgstr ""
" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385
+#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118
-#: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115
-#: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58
+#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
+#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58
+#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:177
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1617,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
-#: guix/scripts/build.scm:377
+#: guix/scripts/build.scm:370
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1625,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
-#: guix/scripts/build.scm:379
+#: guix/scripts/build.scm:372
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1634,21 +1672,29 @@ msgstr ""
" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
" angegebenen Ableitungen liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103
-#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42
-#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45
-#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
+#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
+#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
+#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
-#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002
-#: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101
+#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127
+#: guix/scripts/substitute.scm:248 guix/scripts/system.scm:1024
+#: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:113
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
-#: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103
-#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116
+#: guix/scripts/weather.scm:302 guix/scripts/describe.scm:96
+#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
+#: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:186
+#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
+#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
+#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/nix.scm:43
+#: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186
+#: guix/scripts/repl.scm:83
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1656,21 +1702,28 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105
-#: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44
-#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
+#: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
+#: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
+#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
+#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
-#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
-#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004
-#: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103
+#: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:129
+#: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1026
+#: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:115
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
-#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105
-#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
+#: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427
+#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118
+#: guix/scripts/weather.scm:304 guix/scripts/describe.scm:98
+#: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
+#: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:188
+#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
+#: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
+#: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48
+#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -1678,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:413
+#: guix/scripts/build.scm:408
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1687,12 +1740,12 @@ msgstr ""
"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
"muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
-#: guix/scripts/build.scm:475
+#: guix/scripts/build.scm:470
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
-#: guix/scripts/build.scm:480
+#: guix/scripts/build.scm:475
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
@@ -1724,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"mein-paket\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:488
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
@@ -1734,34 +1787,34 @@ msgstr ""
"vergewissern, dass der letzte Scheme-Ausdruck darin ein Paket, einen\n"
"G-Ausdruck, eine Ableitung oder eine Liste solcher Werte liefert."
-#: guix/scripts/build.scm:579
+#: guix/scripts/build.scm:574
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
-#: guix/scripts/build.scm:627
+#: guix/scripts/build.scm:622
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
-#: guix/scripts/build.scm:636
-msgid "build packages or derivations without installing them"
-msgstr "Pakete oder Ableitungen erstellen, ohne sie zu installieren"
-
#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:184
+#: guix/lint.scm:181
+msgid "name should be longer than a single character"
+msgstr "Der Name sollte länger als nur 1 Zeichen sein"
+
+#: guix/lint.scm:202
msgid "description should not be empty"
msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
-#: guix/lint.scm:195
+#: guix/lint.scm:213
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
-#: guix/lint.scm:205
+#: guix/lint.scm:223
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1770,15 +1823,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d ent
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:218
+#: guix/lint.scm:236
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
-#: guix/lint.scm:230
+#: guix/lint.scm:248
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
-#: guix/lint.scm:248
+#: guix/lint.scm:266
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1787,202 +1840,222 @@ msgstr ""
"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:269
+#: guix/lint.scm:287
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
-#: guix/lint.scm:339
+#: guix/lint.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-#: guix/lint.scm:354
+#: guix/lint.scm:372
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
-#: guix/lint.scm:375
+#: guix/lint.scm:393
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
-#: guix/lint.scm:389
+#: guix/lint.scm:407
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
-#: guix/lint.scm:398
+#: guix/lint.scm:416
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
-#: guix/lint.scm:407
+#: guix/lint.scm:425
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
-#: guix/lint.scm:415
+#: guix/lint.scm:433
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:429
+#: guix/lint.scm:447
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:462
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
-#: guix/lint.scm:454
+#: guix/lint.scm:472
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
-#: guix/lint.scm:572
+#: guix/lint.scm:590
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
-#: guix/lint.scm:581
+#: guix/lint.scm:599
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
-#: guix/lint.scm:587
+#: guix/lint.scm:605
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
-#: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603
+#: guix/lint.scm:611 guix/lint.scm:621
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:609
+#: guix/lint.scm:627
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
-#: guix/lint.scm:615
+#: guix/lint.scm:633
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
-#: guix/lint.scm:623
+#: guix/lint.scm:641
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:650
+#: guix/lint.scm:668
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
-#: guix/lint.scm:655
+#: guix/lint.scm:673
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
-#: guix/lint.scm:698
+#: guix/lint.scm:710
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:714
+#: guix/lint.scm:726
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
-#: guix/lint.scm:756
+#: guix/lint.scm:747
+#, scheme-format
+msgid "~a: empty patch"
+msgstr "~a: Leerer Patch"
+
+#: guix/lint.scm:755
+#, scheme-format
+msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
+msgstr "~a: Beim Patch fehlt ein Kommentar und sein Status beim Anbieter der Software"
+
+#: guix/lint.scm:816
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:770
+#: guix/lint.scm:830
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:881
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
-#: guix/lint.scm:850
+#: guix/lint.scm:910
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
-#: guix/lint.scm:862
+#: guix/lint.scm:922
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
-#: guix/lint.scm:886
+#: guix/lint.scm:946
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
-#: guix/lint.scm:931
+#: guix/lint.scm:991
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
-#: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972
+#: guix/lint.scm:1013 guix/lint.scm:1024 guix/lint.scm:1032
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
-#: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986
+#: guix/lint.scm:1018 guix/lint.scm:1046
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
-#: guix/lint.scm:1014
+#: guix/lint.scm:1074
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "propagierte Eingabgen ~a und ~a stehen im Konflikt"
-#: guix/lint.scm:1038
+#: guix/lint.scm:1098
msgid "invalid license field"
msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
-#: guix/lint.scm:1045
+#: guix/lint.scm:1105
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:1055
+#: guix/lint.scm:1115
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1060
+#: guix/lint.scm:1120
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
+#: guix/lint.scm:1131 guix/ui.scm:846 guix/scripts/offload.scm:191
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1085
+#: guix/lint.scm:1145
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
-#: guix/lint.scm:1128
+#: guix/lint.scm:1188
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
-#: guix/lint.scm:1135
+#: guix/lint.scm:1196
+#, scheme-format
+msgid "no updater for ~a"
+msgstr "Kein Aktualisierungsprogramm für ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1201 guix/lint.scm:1319
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
-#: guix/lint.scm:1144
+#: guix/lint.scm:1210
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
-#: guix/lint.scm:1162
+#: guix/lint.scm:1216
+#, scheme-format
+msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte keine Veröffentlichungen beim Anbieter finden"
+
+#: guix/lint.scm:1233
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1166
+#: guix/lint.scm:1237
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "„~a“ lieferte ~a"
@@ -1990,54 +2063,63 @@ msgstr "„~a“ lieferte ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1276
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
-#: guix/lint.scm:1211
+#: guix/lint.scm:1282
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1226
+#: guix/lint.scm:1298
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1239
+#: guix/lint.scm:1311
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1254
+#: guix/lint.scm:1328
+#, scheme-format
+msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
+msgstr "neuer als Stackage-LTS-Version ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1345
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
-#: guix/lint.scm:1266
+#: guix/lint.scm:1357
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
-#: guix/lint.scm:1280
+#: guix/lint.scm:1371
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
-#: guix/lint.scm:1294
+#: guix/lint.scm:1385
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1462
msgid "source file not found"
msgstr "Quelldatei nicht gefunden"
-#: guix/lint.scm:1383
+#: guix/lint.scm:1474
+msgid "Validate package names"
+msgstr "Paketnamen überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1478
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1387
+#: guix/lint.scm:1482
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-#: guix/lint.scm:1391
+#: guix/lint.scm:1486
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
@@ -2045,73 +2127,81 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1397
+#: guix/lint.scm:1492
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
" eine Liste davon ist"
-#: guix/lint.scm:1402
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:1406
+#: guix/lint.scm:1501
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1410
+#: guix/lint.scm:1505
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
-#: guix/lint.scm:1414
+#: guix/lint.scm:1509
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
-#: guix/lint.scm:1419
+#: guix/lint.scm:1514
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Konflikte melden, die sich aus propagierten Eingaben ergeben würden"
-#: guix/lint.scm:1424
+#: guix/lint.scm:1519
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1428
+#: guix/lint.scm:1523
+msgid "Validate patch headers"
+msgstr "Kopfzeilen der Patches überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1527
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
-#: guix/lint.scm:1435
+#: guix/lint.scm:1534
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1439
+#: guix/lint.scm:1538
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1443
+#: guix/lint.scm:1542
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1447
+#: guix/lint.scm:1546
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Quell-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1451
+#: guix/lint.scm:1550
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:1455
+#: guix/lint.scm:1554
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1460
+#: guix/lint.scm:1559
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
-#: guix/lint.scm:1464
+#: guix/lint.scm:1563
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
-#: guix/scripts/download.scm:86
+#: guix/lint.scm:1567
+msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
+msgstr "Sicherstellen, dass Haskell-Pakete Versionen aus Stackage LTS ausliefern"
+
+#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -2121,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n"
"sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n"
-#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
+#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
@@ -2129,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Unterstützte Formate: „base64“, „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“\n"
"und „base16“ („hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
+#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -2137,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
-#: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
+#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
@@ -2145,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHMUS den gewählten Hash-ALGORITHMUS benutzen"
-#: guix/scripts/download.scm:97
+#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -2155,7 +2245,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
-#: guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -2163,62 +2253,59 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
-#: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
+#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
+#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: Unbekannter Hash-Algorithmus~%"
-#: guix/scripts/download.scm:161
-msgid "download a file to the store and print its hash"
-msgstr "eine Datei in den Store herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme anzeigen"
-
-#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955
-#: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090
+#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1072
+#: guix/scripts/pull.scm:760 guix/scripts/publish.scm:1125
+#: guix/scripts/time-machine.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
-#: guix/scripts/download.scm:178
+#: guix/scripts/download.scm:177
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
-#: guix/scripts/download.scm:183
+#: guix/scripts/download.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
-#: guix/scripts/download.scm:193
+#: guix/scripts/download.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/package.scm:125
+#: guix/scripts/package.scm:128
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
-#: guix/scripts/package.scm:132
+#: guix/scripts/package.scm:135
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "Keine passende Generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:157
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "Nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/package.scm:257
+#: guix/scripts/package.scm:258
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
-#: guix/scripts/package.scm:312
+#: guix/scripts/package.scm:313
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
@@ -2241,7 +2328,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie können sie auch mit @command{guix package --search-paths -p ~s} nachlesen."
-#: guix/scripts/package.scm:340
+#: guix/scripts/package.scm:355
+msgid ""
+";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
+";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
+";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
+";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
+";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
+msgstr ""
+";; Diese \"Manifest\"-Datei kann an 'guix package -m' übergeben werden,\n"
+";; um den Inhalt Ihres Profils nachzubilden. Sie ist \"symbolisch\",\n"
+";; gibt also nur die Namen der Pakete an. Um genau das gleiche Profil\n"
+";; herauszubekommen, müssen Sie auch die verwendeten Kanäle\n"
+";; nachbilden, wie \"guix describe\" sie anzeigt. Siehe den Abschnitt\n"
+";; \"Guix nachbilden\" im Handbuch.\n"
+
+#: guix/scripts/package.scm:387
+#, scheme-format
+msgid "no provenance information for this profile~%"
+msgstr "Zu diesem Profil liegen keine Provenienzinformationen vor~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:389
+msgid ""
+";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
+";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
+";; used to populate this profile.\n"
+msgstr ""
+";; Diese Kanaldatei können Sie bei 'guix pull -C' oder\n"
+";; 'guix time-machine -C' angeben, um die Guix-Version zu bekommen, mit\n"
+";; der der Inhalt dieses Profils erzeugt wurde.\n"
+
+#: guix/scripts/package.scm:401
+#, scheme-format
+msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
+msgstr ";; Anmerkung: Manche der Pakete in diesem Profil wurden mit diesen anderen Commits installiert:~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -2250,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
"entfernen oder aktualisieren.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:342
+#: guix/scripts/package.scm:433
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -2259,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
-#: guix/scripts/package.scm:345
+#: guix/scripts/package.scm:436
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -2270,7 +2392,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
" wird"
-#: guix/scripts/package.scm:348
+#: guix/scripts/package.scm:439
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -2282,7 +2404,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/package.scm:352
+#: guix/scripts/package.scm:443
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -2291,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
-#: guix/scripts/package.scm:355
+#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -2301,7 +2423,7 @@ msgstr ""
" alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
" regulären Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:357
+#: guix/scripts/package.scm:448
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -2311,7 +2433,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
" aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40
+#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -2321,7 +2443,7 @@ msgstr ""
" keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
" Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108
+#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -2329,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/package.scm:455
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -2339,7 +2461,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=ART]\n"
" benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:106
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -2349,7 +2471,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110
+#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:111
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -2359,7 +2481,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen löschen"
-#: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113
+#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:114
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -2369,8 +2491,24 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MUSTER\n"
" zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34
-#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36
+#: guix/scripts/package.scm:467
+msgid ""
+"\n"
+" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
+msgstr ""
+"\n"
+" --export-manifest ein Manifest für das gewählte Profil ausgeben"
+
+#: guix/scripts/package.scm:469
+msgid ""
+"\n"
+" --export-channels print channels for the chosen profile"
+msgstr ""
+"\n"
+" --export-channels Kanäle für das gewählte Profil ausgeben"
+
+#: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
+#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -2379,7 +2517,7 @@ msgstr ""
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
" des Nutzers"
-#: guix/scripts/package.scm:378
+#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
@@ -2387,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-profiles Profile des Benutzers auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:381
+#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -2396,7 +2534,7 @@ msgstr ""
" --allow-collisions\n"
" Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
-#: guix/scripts/package.scm:383
+#: guix/scripts/package.scm:478
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -2405,7 +2543,7 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/package.scm:388
+#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -2413,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
-#: guix/scripts/package.scm:390
+#: guix/scripts/package.scm:485
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -2423,7 +2561,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:393
+#: guix/scripts/package.scm:488
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -2433,7 +2571,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:396
+#: guix/scripts/package.scm:491
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -2441,42 +2579,38 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:449
+#: guix/scripts/package.scm:546
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
"--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
"sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
-#: guix/scripts/package.scm:452
+#: guix/scripts/package.scm:549
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "Ist das gewollt?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:502
+#: guix/scripts/package.scm:599
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
-#: guix/scripts/package.scm:628
+#: guix/scripts/package.scm:733
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:809
+#: guix/scripts/package.scm:914
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687
+#: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:689
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:949
-msgid "manage packages and profiles"
-msgstr "Pakete und Profile verwalten"
-
#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
@@ -2487,10 +2621,6 @@ msgstr ""
"Die angegebenen PAKETE installieren.\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -i“.\n"
-#: guix/scripts/install.scm:69
-msgid "install packages"
-msgstr "Pakete installieren"
-
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
@@ -2501,11 +2631,7 @@ msgstr ""
"Die angegebenen PAKETE entfernen.\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -r“.\n"
-#: guix/scripts/remove.scm:67
-msgid "remove installed packages"
-msgstr "installierte Pakete entfernen"
-
-#: guix/scripts/upgrade.scm:33
+#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
@@ -2515,11 +2641,7 @@ msgstr ""
"Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n"
-#: guix/scripts/upgrade.scm:72
-msgid "upgrade packages to their latest version"
-msgstr "Pakete auf ihre neueste Version aktualisieren"
-
-#: guix/scripts/search.scm:31
+#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
@@ -2527,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix search [OPTION] REGEXPS …\n"
"Nach zu den regulären Ausdrücken REGEXPS passenden Paketen suchen."
-#: guix/scripts/search.scm:33
+#: guix/scripts/search.scm:34
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
@@ -2535,11 +2657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n"
-#: guix/scripts/search.scm:61
-msgid "search for packages"
-msgstr "nach Paketen suchen"
-
-#: guix/scripts/search.scm:76
+#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr "Argumente fehlen: Keine zu suchenden regulären Ausdrücke~%"
@@ -2560,11 +2678,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package --show=“.\n"
-#: guix/scripts/show.scm:61
-msgid "show information about packages"
-msgstr "Informationen über Pakete anzeigen"
-
-#: guix/scripts/show.scm:76
+#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "Argumente fehlen: Kein zu zeigendes Paket angegeben~%"
@@ -2738,10 +2852,6 @@ msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben ist veraltet, benutzen Sie
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:224
-msgid "invoke the garbage collector"
-msgstr "den Müllsammler aufrufen"
-
#: guix/scripts/gc.scm:251
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
@@ -2767,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix git BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"Operationen auf Git-Repositorys durchführen.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:939
#: guix/scripts/container.scm:30
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
@@ -2776,10 +2886,6 @@ msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr " authenticate Commit-Signaturen und Autorisierungen prüfen\n"
-#: guix/scripts/git.scm:51
-msgid "operate on Git repositories"
-msgstr "Aktionen auf Git-Repositorys ausführen"
-
#: guix/scripts/git.scm:57
#, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
@@ -2885,19 +2991,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
-#: guix/scripts/hash.scm:121
-msgid "compute the cryptographic hash of a file"
-msgstr "die kryptografische Hash-Prüfsumme einer Datei berechnen"
-
-#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
-#: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
+#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:789
+#: guix/ui.scm:837 guix/ui.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247
-#: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
+#: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
+#: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
+#: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826
+#: guix/scripts/offload.scm:838
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
@@ -2914,34 +3018,30 @@ msgstr ""
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n"
-#: guix/scripts/import.scm:104
-msgid "import a package definition from an external repository"
-msgstr "eine Paketdefinition von einer externen Paketsammlung importieren"
-
#: guix/scripts/import.scm:109
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
-#: guix/scripts/import.scm:130
+#: guix/scripts/import.scm:131
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "Import von „~a“ fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/import.scm:131
+#: guix/scripts/import.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: Ungültiger Importer~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:43
+#: guix/scripts/import/cran.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Usage: guix import cran PAKET-NAME\n"
-"Das CRAN-Paket für PAKET-NAME importieren und umwandeln.\n"
+"Aufruf: guix import cran PAKETNAME\n"
+"Das CRAN-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:45
+#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
@@ -2949,7 +3049,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49
+#: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
+#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
@@ -2957,30 +3058,49 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive Pakete rekursiv importieren"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:106
+#: guix/scripts/import/cran.scm:52
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --style=STIL Ausgabestil auswählen, als Spezifikation oder Variable"
+
+#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "Beschreibung für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
+#: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
+#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:125
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:161 guix/scripts/import/json.scm:100
+#: guix/scripts/import/opam.scm:110 guix/scripts/import/pypi.scm:105
+#: guix/scripts/import/stackage.scm:133 guix/scripts/import/texlive.scm:99
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "Zu wenige Argumente~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
+#: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
+#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/go.scm:127
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:152 guix/scripts/import/hackage.scm:163
+#: guix/scripts/import/json.scm:102 guix/scripts/import/opam.scm:112
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:135
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "Zu viele Argumente~%"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n"
-"Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
+"Aufruf: guix import elpa PAKETNAME\n"
+"Das neueste Paket namens PAKETNAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
@@ -2988,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2996,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
@@ -3005,7 +3125,7 @@ msgstr ""
" -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n"
" noch nicht in Guix vorhanden sind"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -3013,12 +3133,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:88
+#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -3026,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
"Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -3034,31 +3154,32 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
-#: guix/scripts/pull.scm:92
+#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
-" --url=URL download from the Git repository at URL"
+" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
+" --url=URL Guix-Kanal vom Git-Repository auf URL herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:94
+#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
-" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
+" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
"\n"
-" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
+" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT des „guix“-Kanals herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:96
+#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
-" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
+" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
"\n"
-" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
+" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs des „guix“-Kanals\n"
+" herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:98
+#: guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
@@ -3066,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-downgrades Rückstufungen auf frühere Kanalversionen zulassen"
-#: guix/scripts/pull.scm:100
+#: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:61
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
@@ -3076,7 +3197,7 @@ msgstr ""
" --disable-authentication\n"
" Kanäle nicht authentifizieren"
-#: guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
@@ -3084,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
-#: guix/scripts/pull.scm:116
+#: guix/scripts/pull.scm:117
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -3093,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:122
+#: guix/scripts/pull.scm:123
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -3102,57 +3223,57 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/pull.scm:211
+#: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:328
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf ~a zurückgesetzt~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:214
+#: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:331
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf den damit nicht zusammenhängenden Commit ~a verschoben~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:243
+#: guix/scripts/pull.scm:244
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Neu in dieser Version:\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
-#: guix/scripts/pull.scm:252
+#: guix/scripts/pull.scm:253
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~a von ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:290
+#: guix/scripts/pull.scm:291
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " Commit ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:327
+#: guix/scripts/pull.scm:328
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr "Neuigkeiten zum Kanal „~a“~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:353
+#: guix/scripts/pull.scm:354
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] " ~a neuer Kanal:~%"
msgstr[1] " ~a neue Kanäle:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:363
+#: guix/scripts/pull.scm:364
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%"
msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:439
+#: guix/scripts/pull.scm:440
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen."
-#: guix/scripts/pull.scm:447
+#: guix/scripts/pull.scm:448
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -3161,34 +3282,34 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
-#: guix/scripts/pull.scm:482
+#: guix/scripts/pull.scm:483
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:525
+#: guix/scripts/pull.scm:527
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:614
+#: guix/scripts/pull.scm:616
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:622
+#: guix/scripts/pull.scm:624
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:711
+#: guix/scripts/pull.scm:713
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:727
+#: guix/scripts/pull.scm:729
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -3197,98 +3318,29 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
-#: guix/scripts/pull.scm:755
-msgid "pull the latest revision of Guix"
-msgstr "die neueste Version von Guix laden"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:795
+#: guix/scripts/pull.scm:802
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:117
+#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:203
-#, scheme-format
-msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:216
-#, scheme-format
-msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
-msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:218
-#, scheme-format
-msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:228
-#, scheme-format
-msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
-msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:267
-#, scheme-format
-msgid "signature version must be a number: ~s~%"
-msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:271
-#, scheme-format
-msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:279
-#, scheme-format
-msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:283
-#, scheme-format
-msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:411
-#, scheme-format
-msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:598
-#, scheme-format
-msgid "~a: host not found: ~a~%"
-msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:604
-#, scheme-format
-msgid "~a: connection failed: ~a~%"
-msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:620
-#, scheme-format
-msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
-msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:691
-#, scheme-format
-msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
-msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:831
+#: guix/scripts/substitute.scm:222
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:227
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:847
+#: guix/scripts/substitute.scm:238
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -3297,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
"lokalen Erstellung.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:849
+#: guix/scripts/substitute.scm:240
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -3308,7 +3360,7 @@ msgstr ""
" Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
" berichten"
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:243
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -3320,32 +3372,53 @@ msgstr ""
" STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
" Datei namens ZIEL speichern"
-#: guix/scripts/substitute.scm:973
+#: guix/scripts/substitute.scm:323
+#, scheme-format
+msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
+msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:462
+#, scheme-format
+msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:472
+#, scheme-format
+msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
+msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:474
+#, scheme-format
+msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
+msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:485
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:983
+#: guix/scripts/substitute.scm:494
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1043
+#: guix/scripts/substitute.scm:598
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
"sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1097
+#: guix/scripts/substitute.scm:683
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: Ungültige URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1101
-msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
-msgstr "das Substituter-Protokoll des Erstellungsdaemons implementieren"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:1171
+#: guix/scripts/substitute.scm:770
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
@@ -3370,10 +3443,6 @@ msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a"
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "Signaturdaten beschädigt: ~a"
-#: guix/scripts/authenticate.scm:151
-msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
-msgstr "normalisierte Archive (Nars) signieren oder ihre Signaturen prüfen"
-
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
@@ -3394,70 +3463,65 @@ msgstr "~s: Ungültiger Befehl, wird ignoriert~%"
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "Falsche Argumente~%"
-#: guix/scripts/system.scm:161
-#, scheme-format
-msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:176
+#: guix/scripts/system.scm:175
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
-#: guix/scripts/system.scm:203
+#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:217
+#: guix/scripts/system.scm:225
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743
-#: guix/scripts/system.scm:851
+#: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:751
+#: guix/scripts/system.scm:857
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:278
+#: guix/scripts/system.scm:286
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:281
+#: guix/scripts/system.scm:289
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:293
+#: guix/scripts/system.scm:301
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:296
+#: guix/scripts/system.scm:304
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "Shepherd-Fehler~%"
-#: guix/scripts/system.scm:300
+#: guix/scripts/system.scm:308
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "Manche Dienste konnten nicht aktualisiert werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:301
+#: guix/scripts/system.scm:309
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
@@ -3465,51 +3529,51 @@ msgstr ""
"Um Änderungen an allen Systemdiensten umzusetzen,\n"
"müssen Sie den Rechner neu starten."
-#: guix/scripts/system.scm:364
+#: guix/scripts/system.scm:375
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:451
msgid "the DAG of services"
msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:464
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:466
+#: guix/scripts/system.scm:479
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:468
+#: guix/scripts/system.scm:481
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:469
+#: guix/scripts/system.scm:482
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:489
+#: guix/scripts/system.scm:502
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:490
+#: guix/scripts/system.scm:503
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:492
+#: guix/scripts/system.scm:505
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:493
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " Bootloader: ~a~%"
@@ -3522,39 +3586,39 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:509
+#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " Kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:514
+#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " Multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:520
+#: guix/scripts/system.scm:533
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " Kanäle:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:523
+#: guix/scripts/system.scm:536
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:596
+#: guix/scripts/system.scm:609
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:599
+#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3563,32 +3627,42 @@ msgstr ""
"Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
-#: guix/scripts/system.scm:608
+#: guix/scripts/system.scm:621
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:614
+#: guix/scripts/system.scm:627
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:721
+#: guix/scripts/system.scm:714
+#, scheme-format
+msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
+msgstr "„disk-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:716
+#, scheme-format
+msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
+msgstr "„vm-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:729
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:722
+#: guix/scripts/system.scm:730
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:844
+#: guix/scripts/system.scm:850
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "System wird aktiviert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:861
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -3597,20 +3671,25 @@ msgstr ""
"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:858
+#: guix/scripts/system.scm:864
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Führen Sie „herd status“ aus, um die Dienste auf Ihrem System zu sehen.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:907
+#: guix/scripts/system.scm:888 guix/scripts/graph.scm:437
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown backend~%"
+msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:925
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Abbildtypen sind:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:917
+#: guix/scripts/system.scm:935
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3620,77 +3699,71 @@ msgstr ""
"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
"Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:923
+#: guix/scripts/system.scm:941
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:925
+#: guix/scripts/system.scm:943
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:927
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:929
+#: guix/scripts/system.scm:947
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:931
+#: guix/scripts/system.scm:949
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:933
+#: guix/scripts/system.scm:951
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:935
+#: guix/scripts/system.scm:953
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:937
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
-#: guix/scripts/system.scm:939
+#: guix/scripts/system.scm:957
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
" Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:941
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:943
-msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
-msgstr ""
-" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
-" erstellen\n"
-
-#: guix/scripts/system.scm:945
-msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
-msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
+#: guix/scripts/system.scm:961
+msgid " image build a Guix System image\n"
+msgstr " image ein Abbild mit Guix System erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:947
+#: guix/scripts/system.scm:963
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:949
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:951
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:953
+#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:973
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3698,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
-#: guix/scripts/system.scm:959
+#: guix/scripts/system.scm:975
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3709,7 +3782,7 @@ msgstr ""
" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
-#: guix/scripts/system.scm:962
+#: guix/scripts/system.scm:978
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -3719,7 +3792,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades bei „reconfigure“ Rückstufungen auf frühere\n"
" Kanalversionen zulassen"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3732,7 +3805,7 @@ msgstr ""
" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
" Fehler auftritt"
-#: guix/scripts/system.scm:969
+#: guix/scripts/system.scm:985
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -3740,24 +3813,24 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types verfügbare Abbildtypen auflisten"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:987
msgid ""
"\n"
-" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
+" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
-" -t, --image-type=TYP bei „disk-image“ ein Abbild des TYPs erstellen"
+" -t, --image-type=TYP bei „image“ ein Abbild des TYPs erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:989
msgid ""
"\n"
-" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
+" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=GRÖSSE\n"
-" bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
+" bei „image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:991
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3765,17 +3838,26 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:993
+msgid ""
+"\n"
+" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
+msgstr ""
+"\n"
+" --volatile bei „image“ Änderungen am Wurzeldateisystem\n"
+" nicht dauerhaft speichern (sie bleiben „flüchtig“)"
+
+#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
-" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
+" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
"\n"
" --label=BEZEICHNUNG\n"
-" bei „disk-image“ wird das Abbild mit\n"
+" bei „image“ wird das Abbild mit\n"
" der BEZEICHNUNG versehen"
-#: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086
+#: guix/scripts/system.scm:997 guix/scripts/pack.scm:1099
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3783,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:999
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
@@ -3795,7 +3877,7 @@ msgstr ""
" entsprechend der SPEZIFIKATION mit\n"
" Lese-/Schreibzugriff teilen"
-#: guix/scripts/system.scm:984
+#: guix/scripts/system.scm:1002
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -3807,7 +3889,7 @@ msgstr ""
" entsprechend der SPEZIFIKATION nur mit\n"
" Lesezugriff zugänglich machen"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -3816,20 +3898,19 @@ msgstr ""
" -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
" Netzwerkzugriff erlauben"
-#: guix/scripts/system.scm:989
+#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid ""
"\n"
-" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
-" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
+" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
+" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=DATEI bei „vm“, „vm-image“, „disk-image“, „container“ und\n"
-" „build“ die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n"
-" auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
-" registrieren"
+" -r, --root=DATEI bei „vm“, „image“, „container“ und „build“ die DATEI zu\n"
+" einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis\n"
+" machen und als Müllsammler-Wurzel registrieren"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3837,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
-#: guix/scripts/system.scm:995
+#: guix/scripts/system.scm:1013
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3846,65 +3927,72 @@ msgstr ""
" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
" überspringen"
-#: guix/scripts/system.scm:1132
+#: guix/scripts/system.scm:1020
+msgid ""
+"\n"
+" --graph-backend=BACKEND\n"
+" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
+msgstr ""
+"\n"
+" --graph-backend=BACKEND\n"
+" BACKEND für 'extension-graphs' und 'shepherd-graph'\n"
+" benutzen"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1162
#, scheme-format
-msgid "'~a' does not return an operating system~%"
-msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
+msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
+msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem oder image-Objekt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1155
+#: guix/scripts/system.scm:1186
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1162
+#: guix/scripts/system.scm:1193
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1252
+#: guix/scripts/system.scm:1303
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1284
-msgid "build and deploy full operating systems"
-msgstr "vollständige Betriebssysteme erstellen und einspielen"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1298
+#: guix/scripts/system.scm:1349
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1314
+#: guix/scripts/system.scm:1365
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1319
+#: guix/scripts/system.scm:1370
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1321
+#: guix/scripts/system.scm:1372
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: guix/scripts/lint.scm:52
+#: guix/scripts/lint.scm:58
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:77
+#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3915,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
"auf alle Paketen anwenden.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:98
+#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3925,7 +4013,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
" nur die angegebenen Prüfer anwenden"
-#: guix/scripts/lint.scm:101
+#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3935,7 +4023,7 @@ msgstr ""
" -x, --exclude=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
" die angegebenen Prüfer ausschließen"
-#: guix/scripts/lint.scm:104
+#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
@@ -3943,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --no-network nur Prüfer ohne Netzwerkzugriffe ausführen"
-#: guix/scripts/lint.scm:112
+#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3951,16 +4039,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
-#: guix/scripts/lint.scm:131
+#: guix/scripts/lint.scm:136
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:173
-msgid "validate package definitions"
-msgstr "Paketdefinitionen überprüfen"
-
-#: guix/scripts/publish.scm:72
+#: guix/scripts/publish.scm:82
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -3969,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix publish [OPTION] …\n"
"~a über HTTP bereitstellen.\n"
-#: guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/publish.scm:84
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
@@ -3977,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --port=PORT an PORT lauschen"
-#: guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/publish.scm:86
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
@@ -3985,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen"
-#: guix/scripts/publish.scm:78
+#: guix/scripts/publish.scm:88
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
@@ -3994,7 +4078,15 @@ msgstr ""
" -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n"
" übernehmen"
-#: guix/scripts/publish.scm:80
+#: guix/scripts/publish.scm:90
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --advertise advertise on the local network"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --advertise im lokalen Netzwerk anbieten"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:92
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
@@ -4004,7 +4096,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression[=METHODE:STUFE]\n"
" Archive mit METHODE auf der STUFE komprimieren"
-#: guix/scripts/publish.scm:83
+#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
@@ -4014,7 +4106,7 @@ msgstr ""
" veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n"
" zwischenspeichern"
-#: guix/scripts/publish.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:97
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
@@ -4025,7 +4117,7 @@ msgstr ""
" Store-Objekte kleiner als GRÖSSE auch dann anbieten,\n"
" wenn sie noch nicht im Zwischenspeicher sind"
-#: guix/scripts/publish.scm:88
+#: guix/scripts/publish.scm:100
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
@@ -4034,7 +4126,7 @@ msgstr ""
" --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
" Zwischenspeicher einlagern"
-#: guix/scripts/publish.scm:90
+#: guix/scripts/publish.scm:102
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -4043,7 +4135,7 @@ msgstr ""
" --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n"
" TTL Sekunden lang gültig bleiben"
-#: guix/scripts/publish.scm:92
+#: guix/scripts/publish.scm:104
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
@@ -4051,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen"
-#: guix/scripts/publish.scm:94
+#: guix/scripts/publish.scm:106
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
@@ -4060,7 +4152,7 @@ msgstr ""
" --public-key=DATEI\n"
" öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
-#: guix/scripts/publish.scm:96
+#: guix/scripts/publish.scm:108
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
@@ -4069,7 +4161,7 @@ msgstr ""
" --private-key=DATEI\n"
" privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
-#: guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/publish.scm:110
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
@@ -4077,48 +4169,49 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen"
-#: guix/scripts/publish.scm:114
+#: guix/scripts/publish.scm:126
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:168
+#: guix/scripts/publish.scm:183
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis"
-#: guix/scripts/publish.scm:191
+#: guix/scripts/publish.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Kompressionstyp~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:209
+#: guix/scripts/publish.scm:224
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1073
+#: guix/scripts/publish.scm:1077
+#, scheme-format
+msgid "Advertising ~a~%."
+msgstr "Biete ~a an.~%"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1108
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1083
-msgid "publish build results over HTTP"
-msgstr "Erstellungsergebnisse über HTTP veröffentlichen"
-
-#: guix/scripts/publish.scm:1125
+#: guix/scripts/publish.scm:1160
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
"Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
"Start „--user“ übergeben!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1133
+#: guix/scripts/publish.scm:1168
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1139
+#: guix/scripts/publish.scm:1174
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr "Kompressionsmethode „~a“ wird auf Stufe ~a verwendet~%"
@@ -4136,11 +4229,7 @@ msgstr ""
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:83
-msgid "view and edit package definitions"
-msgstr "Paketdefinitionen anzeigen und bearbeiten"
-
-#: guix/scripts/edit.scm:106
+#: guix/scripts/edit.scm:104
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
@@ -4214,100 +4303,91 @@ msgstr ""
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
-#: guix/scripts/size.scm:303
-msgid "profile the on-disk size of packages"
-msgstr "den Platzbedarf von Paketen auf der Platte profilieren"
-
#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:94
+#: guix/scripts/graph.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
-#: guix/scripts/graph.scm:105
+#: guix/scripts/graph.scm:106
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:141
+#: guix/scripts/graph.scm:142
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
-#: guix/scripts/graph.scm:191
+#: guix/scripts/graph.scm:192
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:201
+#: guix/scripts/graph.scm:202
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:231
+#: guix/scripts/graph.scm:232
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
-#: guix/scripts/graph.scm:248
+#: guix/scripts/graph.scm:249
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
"der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
" impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:287
+#: guix/scripts/graph.scm:288
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
-#: guix/scripts/graph.scm:299
+#: guix/scripts/graph.scm:300
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:334
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:347
+#: guix/scripts/graph.scm:348
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:354
+#: guix/scripts/graph.scm:355
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
-#: guix/scripts/graph.scm:370
+#: guix/scripts/graph.scm:371
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
-#: guix/scripts/graph.scm:400
+#: guix/scripts/graph.scm:401
msgid "the graph of package modules"
msgstr "der Graph der Paketmodule"
-#: guix/scripts/graph.scm:429
+#: guix/scripts/graph.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
-#, scheme-format
-msgid "~a: unknown backend~%"
-msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
-
-#: guix/scripts/graph.scm:440
+#: guix/scripts/graph.scm:441
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:450
+#: guix/scripts/graph.scm:451
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:477
+#: guix/scripts/graph.scm:478
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "Kein Pfad von „~a“ nach „~a“~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:529
+#: guix/scripts/graph.scm:530
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -4315,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix graph PAKET …\n"
"Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:531
+#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -4323,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
-#: guix/scripts/graph.scm:533
+#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -4331,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:535
+#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -4339,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
-#: guix/scripts/graph.scm:537
+#: guix/scripts/graph.scm:538
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -4347,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:539
+#: guix/scripts/graph.scm:540
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
@@ -4356,7 +4436,8 @@ msgstr ""
" --path kürzesten Pfad zwischen angegebenen\n"
" Knoten zeigen"
-#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071
+#: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
+#: guix/scripts/refresh.scm:149
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4365,7 +4446,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
" das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/graph.scm:543
+#: guix/scripts/graph.scm:544
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4374,74 +4455,70 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
" anzeigen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/graph.scm:568
-msgid "view and query package dependency graphs"
-msgstr "Paketabhängigkeitsgraphen anzeigen und Anfragen dazu stellen"
-
-#: guix/scripts/graph.scm:604
+#: guix/scripts/graph.scm:607
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr "Die Option „--path“ braucht genau 2 Knoten (angegeben wurde ~a)~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:301
+#: guix/scripts/challenge.scm:303
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] " Diese Datei unterscheidet sich:~%"
msgstr[1] " Diese Dateien unterscheiden sich:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:370
+#: guix/scripts/challenge.scm:372
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:371
+#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr " Kein lokal erstelltes „~a“~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:373
+#: guix/scripts/challenge.scm:375
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:381
+#: guix/scripts/challenge.scm:383
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:385
+#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:387
+#: guix/scripts/challenge.scm:389
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:390
+#: guix/scripts/challenge.scm:392
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:399
+#: guix/scripts/challenge.scm:401
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:400
+#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:402
+#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:404
+#: guix/scripts/challenge.scm:406
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:413
+#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -4449,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n"
"Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:415
+#: guix/scripts/challenge.scm:417
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4459,7 +4536,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen"
-#: guix/scripts/challenge.scm:418
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
@@ -4467,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
-#: guix/scripts/challenge.scm:420
+#: guix/scripts/challenge.scm:422
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
@@ -4475,15 +4552,11 @@ msgstr ""
"\n"
" --diff=MODUS Unterschiede gemäß MODUS anzeigen"
-#: guix/scripts/challenge.scm:449
+#: guix/scripts/challenge.scm:451
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:480
-msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
-msgstr "Substitutserver anfechten durch Vergleichen von Binärdateien"
-
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -4518,26 +4591,22 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen"
-#: guix/scripts/copy.scm:175
-msgid "copy store items remotely over SSH"
-msgstr "Store-Objekte über SSH mit entfernten Rechnern austauschen"
-
#: guix/scripts/copy.scm:192
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:106
+#: guix/scripts/pack.scm:111
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:313
+#: guix/scripts/pack.scm:323
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:694
+#: guix/scripts/pack.scm:705
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4546,11 +4615,11 @@ msgstr ""
"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
"bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:954
+#: guix/scripts/pack.scm:965
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
-#: guix/scripts/pack.scm:956
+#: guix/scripts/pack.scm:967
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4559,7 +4628,7 @@ msgstr ""
" tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
" ausgeführt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:958
+#: guix/scripts/pack.scm:969
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4567,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
-#: guix/scripts/pack.scm:960
+#: guix/scripts/pack.scm:971
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4575,17 +4644,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1029
+#: guix/scripts/pack.scm:1040
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1043
+#: guix/scripts/pack.scm:1054
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1061
+#: guix/scripts/pack.scm:1072
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4593,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1065
+#: guix/scripts/pack.scm:1078
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4601,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1067
+#: guix/scripts/pack.scm:1080
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4609,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1069
+#: guix/scripts/pack.scm:1082
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4617,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1077
+#: guix/scripts/pack.scm:1090
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4626,7 +4695,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:1079
+#: guix/scripts/pack.scm:1092
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4636,7 +4705,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:1081
+#: guix/scripts/pack.scm:1094
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4644,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1083
+#: guix/scripts/pack.scm:1096
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4655,7 +4724,7 @@ msgstr ""
" das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1088
+#: guix/scripts/pack.scm:1101
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4663,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1090
+#: guix/scripts/pack.scm:1103
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4673,7 +4742,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1096
+#: guix/scripts/pack.scm:1109
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4681,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
-#: guix/scripts/pack.scm:1100
+#: guix/scripts/pack.scm:1113
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4689,119 +4758,115 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1117
-msgid "create application bundles"
-msgstr "Anwendungsbündel erzeugen"
-
-#: guix/scripts/pack.scm:1154
+#: guix/scripts/pack.scm:1167
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1168
+#: guix/scripts/pack.scm:1176
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1227
+#: guix/scripts/pack.scm:1235
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1251
+#: guix/scripts/pack.scm:1259
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1255
+#: guix/scripts/pack.scm:1263
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1256
+#: guix/scripts/pack.scm:1264
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
-#: guix/scripts/weather.scm:90
+#: guix/scripts/weather.scm:93
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "~h Paketableitungen für ~a werden berechnet …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:178
+#: guix/scripts/weather.scm:181
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a wird gesucht …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:201
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:199
+#: guix/scripts/weather.scm:207
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:202
+#: guix/scripts/weather.scm:210
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:203
+#: guix/scripts/weather.scm:211
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:205
+#: guix/scripts/weather.scm:213
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:207
+#: guix/scripts/weather.scm:216
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:215
+#: guix/scripts/weather.scm:224
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:218
+#: guix/scripts/weather.scm:227
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:235
+#: guix/scripts/weather.scm:244
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:241
+#: guix/scripts/weather.scm:250
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:245
+#: guix/scripts/weather.scm:254
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:251
+#: guix/scripts/weather.scm:260
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:255
+#: guix/scripts/weather.scm:264
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:272
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:276
+#: guix/scripts/weather.scm:285
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4809,7 +4874,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
"Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:278
+#: guix/scripts/weather.scm:287
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4819,7 +4884,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
-#: guix/scripts/weather.scm:281
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4829,7 +4894,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
-#: guix/scripts/weather.scm:284
+#: guix/scripts/weather.scm:293
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4841,7 +4906,7 @@ msgstr ""
" angeben, wie viele Substitute es für Pakete mit\n"
" mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
-#: guix/scripts/weather.scm:288
+#: guix/scripts/weather.scm:297
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
@@ -4849,7 +4914,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --display-missing auflisten, welche Substitute fehlen"
-#: guix/scripts/weather.scm:290
+#: guix/scripts/weather.scm:299
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4857,39 +4922,35 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/weather.scm:314
+#: guix/scripts/weather.scm:323
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: Ungültige URL~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:447
+#: guix/scripts/weather.scm:456
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:453
+#: guix/scripts/weather.scm:462
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:499
-msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
-msgstr "über die Verfügbarkeit vorerstellter Paket-Binärdateien berichten"
-
-#: guix/scripts/describe.scm:52
+#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Formate sind:\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:63
+#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: Nicht unterstütztes Ausgabe-Format~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:86
+#: guix/scripts/describe.scm:87
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -4897,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix describe [OPTION] …\n"
"Zeigt Informationen über momentan benutzte Kanäle.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:88
+#: guix/scripts/describe.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -4905,7 +4966,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT Informationen im angegebenen FORMAT anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:90
+#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
@@ -4913,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:92
+#: guix/scripts/describe.scm:93
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -4921,22 +4982,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL Informationen über das PROFIL anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:111
+#: guix/scripts/describe.scm:112
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:114
+#: guix/scripts/describe.scm:115
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:170
+#: guix/scripts/describe.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:171
+#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
@@ -4947,46 +5008,42 @@ msgstr ""
"nicht mit @command{guix pull} eingerichtet? Seine\n"
"Versionszeichenkette ist ~a.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:181
+#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Git-Checkout:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:182
+#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " Repository: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:183
+#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:184
+#: guix/scripts/describe.scm:169
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:250
+#: guix/scripts/describe.scm:236
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:252
+#: guix/scripts/describe.scm:239
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:253
+#: guix/scripts/describe.scm:241
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:308
-msgid "describe the channel revisions currently used"
-msgstr "die momentan benutzten Kanalversionen beschreiben"
-
-#: guix/scripts/processes.scm:211
+#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
@@ -4994,9 +5051,13 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix processes\n"
"Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
-#: guix/scripts/processes.scm:228
-msgid "list currently running sessions"
-msgstr "aktuell laufende Sitzungen auflisten"
+#: guix/scripts/processes.scm:306
+msgid ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
+msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT Ergebnisse normalisiert mit Datensatztypen anzeigen"
#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
@@ -5018,57 +5079,61 @@ msgstr[1] "Auf folgende ~d Maschinen wird aufgespielt:~%"
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:124
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:129
+#: guix/scripts/deploy.scm:140
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#: guix/scripts/deploy.scm:146
#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:140
-msgid "deploy operating systems on a set of machines"
-msgstr "Betriebssysteme auf eine Reihe von Maschinen aufspielen"
-
-#: guix/gexp.scm:425
+#: guix/gexp.scm:423
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "„~a“ wird im aktuellen Verzeichnis gesucht~%"
-#: guix/gexp.scm:808
+#: guix/gexp.scm:815
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "Modul~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
msgstr[1] "Module~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:699
+#: guix/gnu-maintenance.scm:809
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:708
+#: guix/gnu-maintenance.scm:818
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:717
+#: guix/gnu-maintenance.scm:827
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf savannah.gnu.org gehostete Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:724
+#: guix/gnu-maintenance.scm:834
+msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf sourceforge.net gehostete Pakete"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:841
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:731
+#: guix/gnu-maintenance.scm:848
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
+#: guix/gnu-maintenance.scm:855
+msgid "Updater that crawls HTML pages."
+msgstr "Aktualisierungsprogramm mit Webcrawler für HTML-Seiten"
+
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
@@ -5081,10 +5146,6 @@ msgstr ""
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr " exec einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers ausführen\n"
-#: guix/scripts/container.scm:52
-msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
-msgstr "Code in über ‚guix environment -C‘ erzeugten isolierten Umgebungen ausführen"
-
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
@@ -5128,27 +5189,47 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
-#: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242
+#: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s"
-#: guix/transformations.scm:223
+#: guix/transformations.scm:227
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz"
-#: guix/transformations.scm:315
+#: guix/transformations.scm:319
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation"
-#: guix/transformations.scm:393
+#: guix/transformations.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a: Ungültige Toolchain-Ersatzspezifikation"
-#: guix/transformations.scm:514
+#: guix/transformations.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid package patch specification"
+msgstr "~a: Ungültige Paketpatch-Spezifikation"
+
+#: guix/transformations.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
+msgstr "Konnte die neueste Veröffentlichung des Anbieters für „~a“ nicht feststellen~%"
+
+#: guix/transformations.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
+msgstr "Kann die Authentizität der Quelle von „~a“, Version ~a, nicht prüfen~%"
+
+#: guix/transformations.scm:616
+#, scheme-format
+msgid "Available package transformation options:~%"
+msgstr "Verfügbare Paketumwandlungsoptionen:~%"
+
+#: guix/transformations.scm:622
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -5159,7 +5240,7 @@ msgstr ""
" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
" benutzen"
-#: guix/transformations.scm:517
+#: guix/transformations.scm:625
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -5169,7 +5250,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
-#: guix/transformations.scm:520
+#: guix/transformations.scm:628
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -5179,7 +5260,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
-#: guix/transformations.scm:523
+#: guix/transformations.scm:631
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -5189,7 +5270,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
-#: guix/transformations.scm:526
+#: guix/transformations.scm:634
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -5199,7 +5280,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
-#: guix/transformations.scm:529
+#: guix/transformations.scm:637
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -5210,7 +5291,29 @@ msgstr ""
" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repository\n"
" erstellen"
-#: guix/transformations.scm:532
+#: guix/transformations.scm:640
+msgid ""
+"\n"
+" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
+" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-patch=PAKET=DATEI\n"
+" DATEI zur Liste auf PAKET anzuwendender Patches\n"
+" hinzufügen"
+
+#: guix/transformations.scm:643
+msgid ""
+"\n"
+" --with-latest=PACKAGE\n"
+" use the latest upstream release of PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-latest=PAKET\n"
+" die neueste Veröffentlichung des Anbieters\n"
+" von PAKET benutzen"
+
+#: guix/transformations.scm:646
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -5221,7 +5324,7 @@ msgstr ""
" das PAKET und was davon abhängt mit der\n"
" TOOLCHAIN erstellen"
-#: guix/transformations.scm:535
+#: guix/transformations.scm:649
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -5232,7 +5335,7 @@ msgstr ""
" PAKET erstellen und dabei Informationen zur\n"
" Fehlersuche behalten"
-#: guix/transformations.scm:538
+#: guix/transformations.scm:652
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -5242,64 +5345,78 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAKET\n"
" PAKET erstellen ohne Testkatalog auszuführen"
-#: guix/transformations.scm:589
+#: guix/transformations.scm:658
+msgid ""
+"\n"
+" --help-transform list package transformation options not shown here"
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-transform die hier nicht angezeigten\n"
+" Paketumwandlungsoptionen auflisten"
+
+#: guix/transformations.scm:707
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:337
+#: guix/upstream.scm:348
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "Losgelöste Signatur konnte nicht von „~a“ heruntergeladen werden~%"
-#: guix/upstream.scm:341
+#: guix/upstream.scm:352
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“ (Schlüssel: ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:345
+#: guix/upstream.scm:356
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "Fehlender öffentlicher Schlüssel ~a zum geheimen Schlüssels „~a“~%"
-#: guix/upstream.scm:421
+#: guix/upstream.scm:370
+#, scheme-format
+msgid "failed to fetch source from '~a'"
+msgstr "Quelle konnte nicht von „~a“ heruntergeladen werden"
+
+#: guix/upstream.scm:454
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
-#: guix/upstream.scm:486
+#: guix/upstream.scm:519
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
-#: guix/upstream.scm:490
+#: guix/upstream.scm:523
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
-#: guix/ui.scm:161
+#: guix/ui.scm:162
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
-#: guix/ui.scm:261
+#: guix/ui.scm:262
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
-#: guix/ui.scm:319
+#: guix/ui.scm:320
msgid "hint: "
msgstr "Hinweis: "
-#: guix/ui.scm:336
+#: guix/ui.scm:337
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
-#: guix/ui.scm:338
+#: guix/ui.scm:339
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
-#: guix/ui.scm:348
+#: guix/ui.scm:349
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -5314,47 +5431,47 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:362
+#: guix/ui.scm:363
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:366
+#: guix/ui.scm:367
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: Datei ist leer~%"
-#: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
+#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:384
+#: guix/ui.scm:385
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:389
+#: guix/ui.scm:390
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
+#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:902
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
+#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/ui.scm:443
+#: guix/ui.scm:445
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:491
+#: guix/ui.scm:493
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -5382,15 +5499,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:533
+#: guix/ui.scm:535
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:534
+#: guix/ui.scm:536
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n"
-#: guix/ui.scm:535
+#: guix/ui.scm:537
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -5404,7 +5521,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:547
+#: guix/ui.scm:549
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5414,7 +5531,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:549
+#: guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5423,7 +5540,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Homepage von ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:551
+#: guix/ui.scm:553
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5432,27 +5549,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Hilfe zu Guix und GNU-Software: <~a>"
-#: guix/ui.scm:607
+#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
+#. the web site is translated in your language.
+#: guix/ui.scm:557
+msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
+msgstr "https://guix.gnu.org/de/help/"
+
+#: guix/ui.scm:611
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:613
+#: guix/ui.scm:617
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
-#: guix/ui.scm:631
+#: guix/ui.scm:635
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:654
+#: guix/ui.scm:658
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:669
+#: guix/ui.scm:673
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -5461,7 +5584,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
-#: guix/ui.scm:672
+#: guix/ui.scm:676
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -5470,111 +5593,111 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
-#: guix/ui.scm:708
+#: guix/ui.scm:712
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:715
+#: guix/ui.scm:719
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:721
+#: guix/ui.scm:725
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:724
+#: guix/ui.scm:728
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:727
+#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:748
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:754
+#: guix/ui.scm:758
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:757
+#: guix/ui.scm:761
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:763
+#: guix/ui.scm:767
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:775
+#: guix/ui.scm:779
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:784
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:788
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:792
+#: guix/ui.scm:796
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:797
+#: guix/ui.scm:801
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:877
+#: guix/ui.scm:881
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:883
+#: guix/ui.scm:887
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:886
+#: guix/ui.scm:890
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:910
+#: guix/ui.scm:914
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:937
+#: guix/ui.scm:941
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1046
+#: guix/ui.scm:1050
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5583,25 +5706,25 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1055
+#: guix/ui.scm:1059
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1061
+#: guix/ui.scm:1065
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1068
+#: guix/ui.scm:1072
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1073
+#: guix/ui.scm:1077
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5610,17 +5733,17 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1085
+#: guix/ui.scm:1089
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1093
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt würde heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1097
+#: guix/ui.scm:1101
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5629,25 +5752,25 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1106
+#: guix/ui.scm:1110
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1116
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1119
+#: guix/ui.scm:1123
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1124
+#: guix/ui.scm:1128
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5656,82 +5779,82 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1136
+#: guix/ui.scm:1140
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1144
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt wird heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1259
+#: guix/ui.scm:1263
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
-#: guix/ui.scm:1278
+#: guix/ui.scm:1282
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1283
+#: guix/ui.scm:1287
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1296
+#: guix/ui.scm:1300
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1301
+#: guix/ui.scm:1305
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1314
+#: guix/ui.scm:1318
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1319
+#: guix/ui.scm:1323
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1330
+#: guix/ui.scm:1334
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1335
+#: guix/ui.scm:1339
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1862
+#: guix/ui.scm:1875
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1871
+#: guix/ui.scm:1884
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -5741,7 +5864,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1881
+#: guix/ui.scm:1894
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -5749,37 +5872,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1887
+#: guix/ui.scm:1900
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:1921
+#: guix/ui.scm:1934
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1923
+#: guix/ui.scm:1936
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
-#: guix/ui.scm:1950
+#: guix/ui.scm:1963
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:1966
+#: guix/ui.scm:1979
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:1997
+#: guix/ui.scm:2010
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:2078
+#: guix/ui.scm:2102
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5787,21 +5910,26 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:2081
+#: guix/ui.scm:2105
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:2105
+#: guix/ui.scm:2147
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:2135
+#: guix/ui.scm:2149
+#, scheme-format
+msgid "Did you mean @code{~a}?"
+msgstr "Meinten Sie @code{~a}?"
+
+#: guix/ui.scm:2183
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:2143
+#: guix/ui.scm:2191
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -5809,138 +5937,138 @@ msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
-#: guix/status.scm:358
+#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr "„~a“-Phase"
-#: guix/status.scm:378
+#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr "Verzeichnis von Info-Handbüchern wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:380
+#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:382
+#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "Zertifikatsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:384
+#: guix/status.scm:383
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr "Zwischenspeicher für GLib-Schemata wird erzeugt …"
-#: guix/status.scm:386
+#: guix/status.scm:385
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "Zwischenspeicher für GTK-Symbolthemen wird erzeugt …"
-#: guix/status.scm:388
+#: guix/status.scm:387
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "Dateien im Zwischenspeicher für GTK-Eingabemethoden werden erstellt …"
-#: guix/status.scm:390
+#: guix/status.scm:389
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "Zwischenspeicher für XDG-Desktop-Dateien wird erzeugt …"
-#: guix/status.scm:392
+#: guix/status.scm:391
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:394
+#: guix/status.scm:393
msgid "building fonts directory..."
msgstr "Schriftartenverzeichnis wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:396
+#: guix/status.scm:395
msgid "building TeX Live configuration..."
msgstr "TeX-Live-Konfiguration wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:398
+#: guix/status.scm:397
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "Datenbank für Handbuchseiten wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:400
+#: guix/status.scm:399
msgid "building package cache..."
msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:475
+#: guix/status.scm:479
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …"
msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
-#: guix/status.scm:483
+#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "Profil mit ~a Paket wird erstellt …"
msgstr[1] "Profil mit ~a Paketen wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:496
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …"
-#: guix/status.scm:495
+#: guix/status.scm:499
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "~a wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:500
+#: guix/status.scm:504
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt"
-#: guix/status.scm:506
+#: guix/status.scm:510
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:512
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:520
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden."
-#: guix/status.scm:519
+#: guix/status.scm:523
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden."
-#: guix/status.scm:524
+#: guix/status.scm:528
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "Substituiere ~a …"
-#: guix/status.scm:528
+#: guix/status.scm:533
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "Lade von ~a herunter …"
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:559
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen"
-#: guix/status.scm:556
+#: guix/status.scm:562
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:561
+#: guix/status.scm:567
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:"
-#: guix/status.scm:563
+#: guix/status.scm:569
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -5949,81 +6077,106 @@ msgstr ""
" erwartete Prüfsumme: ~a\n"
" tatsächliche Prüfsumme: ~a~%"
-#: guix/status.scm:568
+#: guix/status.scm:574
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
-#: guix/http-client.scm:125
+#: guix/http-client.scm:134
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
-#: guix/http-client.scm:137
+#: guix/http-client.scm:146
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
-#: guix/nar.scm:172
+#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck"
-#: guix/nar.scm:181
+#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur"
-#: guix/nar.scm:185
+#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "Ungültige Prüfsumme"
-#: guix/nar.scm:193
+#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
-#: guix/nar.scm:198
+#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "Signaturdaten beschädigt"
-#: guix/nar.scm:218
+#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
-#: guix/nar.scm:228
+#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
-#: guix/nar.scm:239
+#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
-#: guix/nar.scm:246
+#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
-#: guix/nar.scm:285
+#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
-#: guix/channels.scm:266
+#: guix/narinfo.scm:102
+#, scheme-format
+msgid "invalid narinfo hash: ~s"
+msgstr "Ungültiger Narinfo-Hash: ~s"
+
+#: guix/narinfo.scm:116
+#, scheme-format
+msgid "signature version must be a number: ~s~%"
+msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
+
+#: guix/narinfo.scm:120
+#, scheme-format
+msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
+
+#: guix/narinfo.scm:128
+#, scheme-format
+msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
+
+#: guix/narinfo.scm:132
+#, scheme-format
+msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
+
+#: guix/channels.scm:275
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "„.guix-channel“-Version wird nicht unterstützt"
-#: guix/channels.scm:272
+#: guix/channels.scm:281
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
-#: guix/channels.scm:331
+#: guix/channels.scm:340
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr "Kanal „~a“, Commits ~a bis ~a werden authentifiziert (~h neue Commits) …~%"
-#: guix/channels.scm:382
+#: guix/channels.scm:404
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "Kanal „~a“ verfügt über keine Einführung und kann nicht authentifiziert werden~%"
-#: guix/channels.scm:387
+#: guix/channels.scm:409
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -6035,23 +6188,23 @@ msgstr ""
"angeben und riskieren, nicht authentifizierten und vielleicht\n"
"bösartigen Code auszuführen."
-#: guix/channels.scm:391
+#: guix/channels.scm:413
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "Kanalauthentifizierung deaktiviert~%"
-#: guix/channels.scm:416
+#: guix/channels.scm:438
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
-msgstr "Verweigere Aktualisierung von Kanal „~a“ auf Commit ~a, der kein Vorfahr von ~a ist"
+msgstr "Aktualisierung verweigert von Kanal „~a“ auf Commit ~a, der kein Vorfahr von ~a ist"
-#: guix/channels.scm:427
+#: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr "Benutzen Sie @option{--allow-downgrades}, um diese Rückstufung zu erzwingen."
-#: guix/channels.scm:431
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -6063,21 +6216,21 @@ msgstr ""
"Aktualisierungen bekommen. Wenn Sie denken, dass das nicht der Fall ist,\n"
"müssen Sie nicht vorwärtsgerichtete Aktualisierungen ausdrücklich erlauben."
-#: guix/channels.scm:484
+#: guix/channels.scm:506
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
-#: guix/channels.scm:505
+#: guix/channels.scm:527
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "Kanal „~a“ von einem Spiegelserver für „~a“ geladen, könnte veraltet sein …~%"
-#: guix/channels.scm:733
+#: guix/channels.scm:776
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
-#: guix/channels.scm:735
+#: guix/channels.scm:778
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -6085,76 +6238,76 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
"@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
-#: guix/channels.scm:964
+#: guix/channels.scm:1053
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
-#: guix/channels.scm:982
+#: guix/channels.scm:1071
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
-#: guix/channels.scm:985
+#: guix/channels.scm:1074
msgid "invalid channel news file"
msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
-#: guix/profiles.scm:574
+#: guix/profiles.scm:585
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
-#: guix/profiles.scm:1935
+#: guix/profiles.scm:2042
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1940
+#: guix/profiles.scm:2047
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
-#: guix/profiles.scm:1949
+#: guix/profiles.scm:2056
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
-#: guix/profiles.scm:1953
+#: guix/profiles.scm:2060
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
-#: guix/git.scm:136
+#: guix/git.scm:140
msgid "receiving objects"
msgstr "Objekte empfangen"
-#: guix/git.scm:138
+#: guix/git.scm:142
msgid "indexing objects"
msgstr "Index von Objekten erstellen"
-#: guix/git.scm:268
+#: guix/git.scm:274
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-Fehler ~a~%"
-#: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438
+#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:487
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
-#: guix/git.scm:284
+#: guix/git.scm:290
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
-#: guix/git.scm:532
+#: guix/git.scm:581
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:535
+#: guix/git.scm:584
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:538
+#: guix/git.scm:587
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
@@ -6176,6 +6329,1171 @@ msgstr "„~a“ ist veraltet~%"
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr "in „~a“: Veraltete Aufrufkonvention bei „derivation“ benutzt~%"
+#: guix/scripts/archive.scm:70
+msgid ""
+"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
+"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix archive [OPTION] … PAKET …\n"
+"Eines oder mehrere Pakete aus dem Store exportieren oder dahin importieren.\n"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:72
+msgid ""
+"\n"
+" --export export the specified files/packages to stdout"
+msgstr ""
+"\n"
+" --export die angegebenen Dateien/Pakete auf die\n"
+" Standardausgabe exportieren"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:74
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive lässt in Kombination mit „--export“ die Abhängigkeiten\n"
+" hinzunehmen"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:76
+msgid ""
+"\n"
+" --import import from the archive passed on stdin"
+msgstr ""
+"\n"
+" --import aus dem auf der Standardeingabe übermittelten Archiv\n"
+" importieren"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:78
+msgid ""
+"\n"
+" --missing print the files from stdin that are missing"
+msgstr ""
+"\n"
+" --missing ausgeben, welche Dateien von der Standardeingabe\n"
+" fehlen"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:80
+msgid ""
+"\n"
+" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
+msgstr ""
+"\n"
+" -x, --extract=VERZEICHNIS\n"
+" das Archiv auf der Standardeingabe in das VERZEICHNIS\n"
+" extrahieren"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:82
+msgid ""
+"\n"
+" -t, --list list the files in the archive on stdin"
+msgstr ""
+"\n"
+" -t, --list die Dateien im auf der Standardeingabe übermittelten\n"
+" Archiv auflisten"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:85
+msgid ""
+"\n"
+" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
+" generate a key pair with the given parameters"
+msgstr ""
+"\n"
+" --generate-key[=PARAMETER]\n"
+" ein Schlüsselpaar mit den angegebenen\n"
+" PARAMETERn erzeugen"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:88
+msgid ""
+"\n"
+" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
+msgstr ""
+"\n"
+" --authorize Importe autorisieren, die mit dem öffentlichen\n"
+" Schlüssel von der Standardeingabe signiert wurden"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:159
+#, scheme-format
+msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
+msgstr "Ungültige Parameter zur Schlüsselerzeugung: ~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:203
+#, scheme-format
+msgid "package `~a' has no source~%"
+msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:266
+#, scheme-format
+msgid "unable to export the given packages~%"
+msgstr "Die angegebenen Pakete können nicht exportiert werden~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:273
+#, scheme-format
+msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
+msgstr "Schlüsselpaar unter „~a“ existiert; entfernen Sie es erst~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:277
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
+"this may take time...~%"
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, während Entropie zur Erzeugung des Schlüsselpaars gesammelt\n"
+"wird; das kann eine Weile dauern …~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:284
+#, scheme-format
+msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
+msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: ~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:311
+#, scheme-format
+msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
+msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: ~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:318
+#, scheme-format
+msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung ~a wird durch eine reguläre Datei ersetzt~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:321
+msgid ""
+"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
+"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
+msgstr ""
+"Auf Guix System sollten Sie alle Schlüssel stattdessen im @code{authorized-keys}-Feld\n"
+"des @code{guix-service-type} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration angeben."
+
+#: guix/scripts/archive.scm:327
+#, scheme-format
+msgid "s-expression does not denote a public key~%"
+msgstr "S-Ausdruck stellt keinen öffentlichen Schlüssel dar~%"
+
+#: guix/scripts/archive.scm:420
+#, scheme-format
+msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
+msgstr "Es muss entweder „--export“ oder „--import“ angegeben werden~%"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:129
+msgid ""
+"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
+"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
+"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix environment [OPTION] … PAKET … [-- BEFEHL …]\n"
+"Eine Umgebung erstellen, die die Abhängigkeiten von Paket enthält, und den\n"
+"BEFEHL oder eine interaktive Shell darin ausführen.\n"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:132
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
+" evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
+" Umgebung für das Paket erzeugen, zu dem AUSDRUCK\n"
+" ausgewertet wird"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:135
+msgid ""
+"\n"
+" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
+" FILE evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l, --load=DATEI Umgebung für das Paket erstellen, zu dem der\n"
+" Code in DATEI ausgewertet wird"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:138
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=DATEI eine Umgebung mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:140
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
+msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PFAD die Umgebung aus dem Profil unter PFAD erzeugen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:142
+msgid ""
+"\n"
+" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
+" of only their inputs"
+msgstr ""
+"\n"
+" --ad-hoc alle angegebenen Pakete in die Umgebung aufnehmen statt\n"
+" nur deren Eingaben"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:145
+msgid ""
+"\n"
+" --pure unset existing environment variables"
+msgstr ""
+"\n"
+" --pure bestehende Umgebungsvariable nicht übernehmen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:147
+msgid ""
+"\n"
+" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -E, --preserve=REGEXP zum regulären Ausdruck REGEXP passende\n"
+" Umgebungsvariable erhalten"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:149
+msgid ""
+"\n"
+" --search-paths display needed environment variable definitions"
+msgstr ""
+"\n"
+" --search-paths benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:156
+msgid ""
+"\n"
+" -C, --container run command within an isolated container"
+msgstr ""
+"\n"
+" -C, --container Befehl in einer isolierten Umgebung (Container)\n"
+" ausfühen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:158
+msgid ""
+"\n"
+" -N, --network allow containers to access the network"
+msgstr ""
+"\n"
+" -N, --network Containern Netzwerkzugriff erlauben"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:160
+#, scheme-format
+msgid ""
+"\n"
+" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
+" an isolated container"
+msgstr ""
+"\n"
+" -P, --link-profile in einem isoliertem Container das Umgebungsprofil als\n"
+" ~/.guix-profile verknüpfen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:163
+msgid ""
+"\n"
+" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
+" user into an isolated container, use the name USER\n"
+" with home directory /home/USER"
+msgstr ""
+"\n"
+" -u, --user=BENUTZER statt Name und Persönliches Verzeichnis des aktuellen\n"
+" Benutzers im isolierten Container zu benutzen, wird\n"
+" ein Benutzer mit Namen BENUTZER mit Persönlichem\n"
+" Verzeichnis /home/BENUTZER verwendet"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:167
+msgid ""
+"\n"
+" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
+" isolated container"
+msgstr ""
+"\n"
+" --no-cwd das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht mit dem\n"
+" isolierten Container teilen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:171
+msgid ""
+"\n"
+" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
+" according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" --share=SPEZIFIKATION\n"
+" bei Containern: Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
+" SPEZIFIKATION mit Lese-/Schreibzugriff teilen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:174
+msgid ""
+"\n"
+" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
+" according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEZIFIKATION\n"
+" bei Containern: Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
+" SPEZIFIKATION nur mit Lesezugriff zugänglich\n"
+" machen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:179
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
+msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien die Umgebung erstellen"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:233
+#, scheme-format
+msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
+msgstr "„--inherit“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--preserve“~%"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:631
+#, scheme-format
+msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
+msgstr "Kann Profil nicht verknüpfen: „~a“ existiert bereits im Container~%"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:669
+msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
+msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Keine Benutzernamensräume (User Namespaces) verfügbar\n"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:670
+msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
+msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.10?\n"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:673
+msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
+msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Benutzer ohne Berechtigung können keinen Benutzernamensraum (User Namespace) erzeugen\n"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:674
+msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
+msgstr "Bitte schalten Sie /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone auf \"1\"\n"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:677
+msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
+msgstr "Kann keinen Container erzeugen: /proc/self/setgroups existiert nicht\n"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:678
+msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
+msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.19?\n"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:731
+#, scheme-format
+msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
+msgstr "„--link-profile“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:733
+#, scheme-format
+msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
+msgstr "„--user“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:735
+#, scheme-format
+msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
+msgstr "„--no-cwd“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:756
+#, scheme-format
+msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
+msgstr "„--profile“ kann nicht zusammen mit Paketoptionen angegeben werden~%"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:51
+msgid ""
+"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
+"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix time-machine [OPTION] -- BEFEHL ARGS …\n"
+"Den BEFEHL mit einer älteren Guix-Version ausführen.\n"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" --url=URL use the Git repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --url=URL das Git-Repository von URL benutzen"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:57
+msgid ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
+msgstr ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT benutzen"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:59
+msgid ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
+msgstr ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs benutzen"
+
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:41
+msgid ""
+"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import cpan PAKETNAME\n"
+"Das CPAN-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
+#: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
+#, scheme-format
+msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
+msgstr "Metadaten für Paket „~a“ konnten nicht geladen werden~%"
+
+#: guix/scripts/import/crate.scm:44
+msgid ""
+"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import crate PAKETNAME\n"
+"Das crates.io-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/gem.scm:42
+msgid ""
+"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
+msgstr ""
+"Usage: guix import gem PAKETNAME\n"
+"Das RubyGems-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/gem.scm:48
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive Paketausdrücke für alle Gem-Pakete generieren, die\n"
+" noch nicht in Guix vorhanden sind"
+
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:40
+msgid ""
+"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
+"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import gnu [OPTION …] PAKET\n"
+"Eine Vorlage einer Paketdeklaration für das GNU-Paket PAKET liefern.\n"
+
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
+msgid ""
+"\n"
+" --key-download=POLICY\n"
+" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
+" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
+" used when 'key-download' is not specified"
+msgstr ""
+"\n"
+" --key-download=RICHTLINIE\n"
+" mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln gemäß der RICHTLINIE\n"
+" verfahren: immer herunterladen („always“), nie\n"
+" („never“) oder nach Bestätigung („interactive“);\n"
+" Letzteres wird benutzt, wenn „key-download“ nicht\n"
+" angegeben wird"
+
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
+#, scheme-format
+msgid "unsupported policy: ~a~%"
+msgstr "Nicht unterstützte Richtlinie: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/import/go.scm:45
+msgid ""
+"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
+"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
+"can be specified after the arobas (@) character.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import go PAKET-PFAD[@VERSION]\n"
+"Das Go-Modul für PAKET-PFAD importieren und umwandeln. Optional kann\n"
+"eine Version nach dem Klammeraffenzeichen (@) angegeben werden.\n"
+
+#: guix/scripts/import/go.scm:50
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
+"that are not yet in Guix"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive Paketausdrücke für alle Go-Module generieren, die\n"
+" noch nicht in Guix vorhanden sind"
+
+#: guix/scripts/import/go.scm:53
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
+msgstr ""
+"\n"
+" -p, --goproxy=GOPROXY welcher goproxy-Server benutzt werden soll"
+
+#: guix/scripts/import/go.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
+msgstr ""
+"\n"
+" --pin-versions genau die Versionen benutzen, die in den\n"
+" Abhängigkeiten des Moduls stehen"
+
+#: guix/scripts/import/go.scm:121
+#, scheme-format
+msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
+msgstr "Metadaten für Modul „~a“ konnten nicht geladen werden~%"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:48
+msgid ""
+"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
+"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
+"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
+"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
+"generated package definition will correspond to the latest available\n"
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import hackage PAKETNAME\n"
+"Das Hackage-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln. Wenn der PAKETNAME\n"
+"auf ein Suffix endet, das einem At-Zeichen gefolgt von einer Versionsnummer\n"
+"entspricht (wie bei Guix-Paketen), wird eine Definition für die angegebene\n"
+"Version des Pakets erzeugt. Wenn kein Versionssuffix angegeben wird, entspricht\n"
+"die erzeugte Paketdefinition der neuesten verfügbaren Version.\n"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
+" specify environment for Cabal evaluation"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e ALISTE, --cabal-environment=ALISTE\n"
+" Umgebung zur Cabal-Auswertung festlegen"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
+msgid ""
+"\n"
+" -h, --help display this help and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive import packages recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive Pakete rekursiv importieren"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:62
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --stdin read from standard input"
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --stdin von der Standardeingabe lesen"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
+msgid ""
+"\n"
+" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
+msgstr ""
+"\n"
+" -t, --no-test-dependencies Abhängigkeiten für Tests weglassen"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" -V, --version display version information and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:149
+#, scheme-format
+msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
+msgstr "Importieren der cabal-Datei von der Standardeingabe fehlgeschlagen~%"
+
+#: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
+#, scheme-format
+msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
+msgstr "cabal-Datei für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
+
+#: guix/scripts/import/json.scm:49
+msgid ""
+"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
+"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import json PAKETDATEI\n"
+"Das JSON-Paket in PAKETDATEI importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/json.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
+msgstr "Ungültige JSON für „~a“~%"
+
+#: guix/scripts/import/json.scm:97
+#, scheme-format
+msgid "failed to access '~a': ~a~%"
+msgstr "Kann auf „~a“ nicht zugreifen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/import/nix.scm:41
+msgid ""
+"Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
+"Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT\n"
+"Den Nix-Ausdruck ATTRIBUT aus der NIXPKGS-Kopie importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/opam.scm:41
+msgid ""
+"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import opam PAKETNAME\n"
+"Das opam-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/opam.scm:47
+msgid ""
+"\n"
+" --repo import packages from this opam repository"
+msgstr ""
+"\n"
+" --repo Pakete aus diesem opam-Repository importieren"
+
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:42
+msgid ""
+"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import pypi PAKETNAME\n"
+"Das PyPI-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/stackage.scm:44
+msgid ""
+"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import stackage PAKETNAME\n"
+"Das LTS-Stackage-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/import/stackage.scm:46
+msgid ""
+"\n"
+" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
+" specify the LTS version to use"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
+" angeben, welche LTS-Version genutzt werden soll"
+
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:42
+msgid ""
+"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix import texlive PAKETNAME\n"
+"Das Texlive-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:127
+#, scheme-format
+msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
+msgstr "Das „system“-Feld ist veraltet, bitte benutzen Sie stattdessen „systems“.~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:135
+msgid ""
+"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
+"field."
+msgstr "Das build-machine-Objekt verfügt über keinen Wert für das Feld „systems“."
+
+#: guix/scripts/offload.scm:176
+#, scheme-format
+msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
+msgstr "„~a“ hat keine Liste von Erstellungsmaschinen geliefert; wird ignoriert~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
+msgstr "Maschinendatei „~a“ konnte nicht geöffnet werden: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:194
+#, scheme-format
+msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+msgstr "Maschinendatei „~a“ konnte nicht geladen werden: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:204
+#, scheme-format
+msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
+msgstr "Privater SSH-Schlüssel aus „~a“ konnte nicht geladen werden: ~a"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:245
+#, scheme-format
+msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
+msgstr "Authentisierung bei „~a“ über öffentlichen SSH-Schlüssel fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:256
+#, scheme-format
+msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
+msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:365
+#, scheme-format
+msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
+msgstr "Ableitung „~a“ (ausgelagert an „~a“) ist fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:381
+#, scheme-format
+msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
+msgstr "Vielleicht ist die Erstellung fehlgeschlagen, weil auf Datenträger „~a“ zu wenig Speicherplatz frei ist~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:550
+#, scheme-format
+msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
+msgstr "Zeitbeschränkung überschritten beim Auslagern von „~a“~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:623
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
+msgstr "Auf „~a“ läuft GNU Guile ~a~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:630
+#, scheme-format
+msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
+msgstr "„guix repl“ konnte nicht auf „~a“ ausgeführt werden~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:637
+#, scheme-format
+msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
+msgstr "Modul (guix) fehlt auf entferntem Rechner „~a“"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:647
+#, scheme-format
+msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
+msgstr "Guix kann genutzt werden auf „~a“ (Test lieferte ~s)~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:650
+#, scheme-format
+msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
+msgstr "Konnte guix-daemon auf „~a“ nicht kontaktieren (Test lieferte ~s)~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:670
+#, scheme-format
+msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
+msgstr "„~a“ hat „~a“ erfolgreich importiert~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:672
+#, scheme-format
+msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
+msgstr "Import von „~a“ durch „~a“ fehlerhaft~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:682
+#, scheme-format
+msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
+msgstr "„~a“ erfolgreich aus „~a“ importiert~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:684
+#, scheme-format
+msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht aus „~a“ importiert werden~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:699
+#, scheme-format
+msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
+msgstr "Teste ~a Erstellungsmaschinen, die in „~a“ definiert sind …~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:723
+#, scheme-format
+msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
+msgstr "Status wird ermittelt von ~a Erstellungsmaschinen, die in „~a“ definiert sind …~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:731
+#, scheme-format
+msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
+msgstr "„guix repl“ konnte auf Maschine „~a“ nicht ausgeführt werden~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:742
+#, scheme-format
+msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
+msgstr "Maschine „~a“ liegt ~a Sekunden zurück~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:788
+msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
+msgstr "Guile-SSH hat keine Unterstützung für zlib"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:789
+msgid "data transfers will *not* be compressed!"
+msgstr "Dateiübertragungen werden *nicht* komprimiert!"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:814
+#, scheme-format
+msgid "invalid request line: ~s~%"
+msgstr "Ungültige Anfragezeile: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:843
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
+"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
+"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME RÜCKVERFOLGUNG-ANZEIGEN? TIMEOUT\n"
+"Auslagerungsanfragen für Erstellungen verarbeiten, die auf der Standardeingabe\n"
+"eingehen, und womöglich auf in „~a“ aufgeführte Maschinen auslagern.~%"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:848
+msgid ""
+"\n"
+"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dieses Werkzeug ist dafür bestimmt, intern von „guix-daemon“\n"
+"aufgerufen zu werden.\n"
+
+#: guix/scripts/offload.scm:852
+#, scheme-format
+msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
+msgstr "Ungültige Argumente: ~{~s ~}~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:59
+#, scheme-format
+msgid "~a: missing URL~%"
+msgstr "~a: Fehlende URL~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:67
+#, scheme-format
+msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
+msgstr "~a ist keine Ableitung mit fester Ausgabe~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:92
+#, scheme-format
+msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
+msgstr "Ausführung mit erhöhten Berechtigungen verweigert (UID ~a)~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:129
+#, scheme-format
+msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
+msgstr "Ableitung mit fester Ausgabe und Ausgabedateiname müssen angegeben werden~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:75
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
+msgstr "~a: Unbekannte Auswahl; wählen Sie „core“ oder „non-core“~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:143
+msgid ""
+"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
+"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
+"\n"
+"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
+"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
+"specified with `--select'.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix refresh [OPTION] … [PAKET] …\n"
+"Paketdefinitionen auf die neueste Version beim Anbieter aktualisieren.\n"
+"\n"
+"Wenn PAKET … angegeben wurden, werden nur die angegebenen Pakete aktualisiert,\n"
+"ansonsten alle Pakete in der Distribution oder die mit „--select“ gewählte\n"
+"Teilmenge.\n"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:151
+msgid ""
+"\n"
+" -u, --update update source files in place"
+msgstr ""
+"\n"
+" -u, --update Änderungen direkt an den Quelldateien vornehmen"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:153
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
+" `core' or `non-core'"
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --select=TEILMENGE\n"
+" alle Pakete der TEILMENGE auswählen, entweder „core“\n"
+" oder „non-core“"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:156
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=DATEI alle Pakete im Manifest aus DATEI auswählen"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:158
+msgid ""
+"\n"
+" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
+" (e.g., 'gnu')"
+msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=AKTUALISIERUNGSPROGRAMM,…\n"
+" auf Aktualisierungen durch eines der angegebenen\n"
+" AKTUALISIERUNGSPROGRAMMe einschränken (z.B. „gnu“)"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:161
+msgid ""
+"\n"
+" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -L, --list-updaters verfügbare Aktualisierungsprogramme nur auflisten"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:163
+msgid ""
+"\n"
+" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
+" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
+msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-dependent die oberste Ebene der abhängigen Pakete auflisten,\n"
+" welche neu erstellt werden müssten, wenn PAKET …\n"
+" aktualisiert würde"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:166
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive das PAKET und seine Eingaben auf\n"
+" Aktualisierungen prüfen"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:168
+msgid ""
+"\n"
+" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-transitive alle Pakete auflisten, von denen PAKET abhängt"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:171
+msgid ""
+"\n"
+" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
+msgstr ""
+"\n"
+" --keyring=DATEI die DATEI als Schlüsselring für\n"
+" OpenPGP-Schlüssel des Anbieters verwenden"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:173
+msgid ""
+"\n"
+" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
+msgstr ""
+"\n"
+" --key-server=WIRT den WIRT als OpenPGP-Schlüsselserver verwenden"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:175
+msgid ""
+"\n"
+" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
+msgstr ""
+"\n"
+" --gpg=BEFEHL GnuPG 2.x über den BEFEHL aufrufen"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:183
+msgid ""
+"\n"
+" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
+msgstr ""
+"\n"
+" --load-path=VERZEICHNIS\n"
+" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:276
+#, scheme-format
+msgid "~a: no such updater~%"
+msgstr "~a: Kein solches Aktualisierungsprogramm~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:280
+#, scheme-format
+msgid "Available updaters:~%"
+msgstr "Verfügbare Aktualisierungsprogramme:~%"
+
+#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
+#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
+#. covered by the given updater.
+#: guix/scripts/refresh.scm:292
+#, scheme-format
+msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
+msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% Abdeckung)~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
+msgstr "~2,1f% der Pakete werden von diesen Aktualisierungsprogrammen abgedeckt.~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:307
+#, scheme-format
+msgid "no updater for ~a~%"
+msgstr "Kein Aktualisierungsprogramm für ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:327
+#, scheme-format
+msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
+msgstr "~a: Aktualisiere von Version ~a auf Version ~a …~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:336
+#, scheme-format
+msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
+msgstr "~a: Vielleicht möchten Sie dies als Eingabe („input“) hinzufügen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:338
+#, scheme-format
+msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
+msgstr "~a: Vielleicht möchten Sie dies als native Eingabe („native input“) hinzufügen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:340
+#, scheme-format
+msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
+msgstr "~a: Vielleicht möchten Sie dies als propagierte Eingabe („propagated input“) hinzufügen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:342
+#, scheme-format
+msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
+msgstr "~a: Vielleicht möchten Sie diese Eingabe („input“) entfernen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
+msgstr "~a: Vielleicht möchten Sie diese native Eingabe („native input“) entfernen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:346
+#, scheme-format
+msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
+msgstr "~a: Vielleicht möchten Sie diese propagierte Eingabe („propagated input“) entfernen: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:353
+#, scheme-format
+msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
+msgstr "~a: Version ~a konnte nicht heruntergeladen und authentifiziert werden; Aktualisierung abgebrochen~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:370
+#, scheme-format
+msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
+msgstr "~a würde von ~a auf ~a aktualisiert~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:376
+#, scheme-format
+msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
+msgstr "~a ist bereits die neuste Version von ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:382
+#, scheme-format
+msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
+msgstr "~a ist größer als die neuste bekannte Version von ~a (~a)~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:393
+#, scheme-format
+msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:432
+#, scheme-format
+msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
+msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[0] "Keine Abhängigkeiten außer es selbst: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[1] "Keine Abhängigkeiten außer sie selbst: ~{~a~^ ~}~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:439
+#, scheme-format
+msgid "A single dependent package: ~a~%"
+msgstr "Ein einzelnes abhängiges Paket: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:443
+#, scheme-format
+msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
+msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[0] "Das folgende ~d Paket zu erstellen, würde zur Folge haben, dass ~d abhängige Pakete neu erstellt werden: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[1] "Die folgenden ~d Pakete zu erstellen, würde zur Folge haben, dass ~d abhängige Pakete neu erstellt werden: ~{~a~^ ~}~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:467
+#, scheme-format
+msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
+msgstr "~a hängt von den folgenden ~d Paketen ab: ~{~a~^ ~}~%."
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:471
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr "Die folgenden ~d Pakete sind alles abhängige Pakete: ~{~a~^ ~}~%"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:70
+msgid ""
+"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
+"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
+"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix repl [OPTION …] [-- DATEI BEFEHLSZEILENARGUMENTE …]\n"
+"DATEI in der Ausführungsumgebung von Guix als ein Guile-Skript ausführen und\n"
+"die BEFEHLSZEILENARGUMENTE übergeben. Wenn keine DATEI angegeben wird, wird\n"
+"eine Guile-REPL gestartet.\n"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:73
+msgid ""
+"\n"
+" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=TYP eine REPL des angegebenen TYPS starten"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:75
+msgid ""
+"\n"
+" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
+msgstr ""
+"\n"
+" --listen=ENDPUNKT beim ENDPUNKT anstelle der Standardeingabe lauschen"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:77
+#, scheme-format
+msgid ""
+"\n"
+" -q inhibit loading of ~/.guile"
+msgstr ""
+"\n"
+" -q Laden von ~/.guile unterdrücken"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "~A: invalid listen specification~%"
+msgstr "~A: Ungültige Angabe für --listen~%"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:117
+#, scheme-format
+msgid "~A: unsupported protocol family~%"
+msgstr "~A: Nicht unterstützte Protokollfamilie~%"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:125
+#, scheme-format
+msgid "accepted connection~%"
+msgstr "Verbindung akzeptiert~%"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:126
+#, scheme-format
+msgid "accepted connection from ~a~%"
+msgstr "Verbindung mit ~a akzeptiert~%"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "connection closed~%"
+msgstr "Verbindung geschlossen~%"
+
+#: guix/scripts/repl.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown type of REPL~%"
+msgstr "~a: Unbekannter REPL-Typ~%"
+
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:313
+#, scheme-format
+msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
+msgstr "Rekonfigurieren verweigert, weil Commit ~a von Kanal „~a“ kein Vorfahr von ~a ist"
+
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:372
+#, scheme-format
+msgid "cannot determine provenance for current system~%"
+msgstr "Konnte die Provenienz des aktuellen Systems nicht feststellen~%"
+
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
+#, scheme-format
+msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
+msgstr "Konnte die Provenienz von ~a nicht feststellen~%"
+
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen"
@@ -6184,122 +7502,251 @@ msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen"
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr "Dieses Programm ist ein Dienst, der im Hintergrund laufen soll. Es führt über einen Unix-Socket gesendete Anfragen aus. Es greift auf den Store zu und erstellt von seinen Clients angeforderte Ableitungen."
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "SYSTEM als aktuellen Systemtyp annehmen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr "N"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr "N CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; 0 heißt alle verfügbaren Kerne"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "höchstens N Erstellungs-Jobs zulassen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Aktivität"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Stille"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr "chroot-Erstellungen deaktivieren"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr "VERZEICHNIS"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr "VERZEICHNIS zum Erstellungs-chroot hinzufügen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr "Erstellungen als ein Nutzer der GRUPPE durchführen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr "keine Substitute benutzen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr "URLS"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr "nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
+msgid "use substitute servers discovered on the local network"
+msgstr "im lokalen Netzwerk angebotene Substitutserver benutzen"
+
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store deaktivieren"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
+#~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
+#~ msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
+
+#~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
+#~ msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+#~ msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
+#~ msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
+
+#~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
+#~ " erstellen\n"
+
+#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
+#~ msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
+
+#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#~ msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
+
+#~ msgid "Bootstrap Guile"
+#~ msgstr "Bootstrap-Guile"
+
+#~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
+#~ msgstr "Bootstrapping-Binärdateien und Header der GNU-C-Bibliothek"
+
+#~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
+#~ msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der GNU Compiler Collection"
+
+#~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
+#~ msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der MesCC Tools"
+
+#~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
+#~ msgstr "Bootstrapping-Binärdateien von Mes"
+
+#~ msgid "build packages or derivations without installing them"
+#~ msgstr "Pakete oder Ableitungen erstellen, ohne sie zu installieren"
+
+#~ msgid "download a file to the store and print its hash"
+#~ msgstr "eine Datei in den Store herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme anzeigen"
+
+#~ msgid "manage packages and profiles"
+#~ msgstr "Pakete und Profile verwalten"
+
+#~ msgid "install packages"
+#~ msgstr "Pakete installieren"
+
+#~ msgid "remove installed packages"
+#~ msgstr "installierte Pakete entfernen"
+
+#~ msgid "upgrade packages to their latest version"
+#~ msgstr "Pakete auf ihre neueste Version aktualisieren"
+
+#~ msgid "search for packages"
+#~ msgstr "nach Paketen suchen"
+
+#~ msgid "show information about packages"
+#~ msgstr "Informationen über Pakete anzeigen"
+
+#~ msgid "invoke the garbage collector"
+#~ msgstr "den Müllsammler aufrufen"
+
+#~ msgid "operate on Git repositories"
+#~ msgstr "Aktionen auf Git-Repositorys ausführen"
+
+#~ msgid "compute the cryptographic hash of a file"
+#~ msgstr "die kryptografische Hash-Prüfsumme einer Datei berechnen"
+
+#~ msgid "import a package definition from an external repository"
+#~ msgstr "eine Paketdefinition von einer externen Paketsammlung importieren"
+
+#~ msgid "pull the latest revision of Guix"
+#~ msgstr "die neueste Version von Guix laden"
+
+#~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
+#~ msgstr "das Substituter-Protokoll des Erstellungsdaemons implementieren"
+
+#~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
+#~ msgstr "normalisierte Archive (Nars) signieren oder ihre Signaturen prüfen"
+
+#~ msgid "build and deploy full operating systems"
+#~ msgstr "vollständige Betriebssysteme erstellen und einspielen"
+
+#~ msgid "validate package definitions"
+#~ msgstr "Paketdefinitionen überprüfen"
+
+#~ msgid "publish build results over HTTP"
+#~ msgstr "Erstellungsergebnisse über HTTP veröffentlichen"
+
+#~ msgid "view and edit package definitions"
+#~ msgstr "Paketdefinitionen anzeigen und bearbeiten"
+
+#~ msgid "profile the on-disk size of packages"
+#~ msgstr "den Platzbedarf von Paketen auf der Platte profilieren"
+
+#~ msgid "view and query package dependency graphs"
+#~ msgstr "Paketabhängigkeitsgraphen anzeigen und Anfragen dazu stellen"
+
+#~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
+#~ msgstr "Substitutserver anfechten durch Vergleichen von Binärdateien"
+
+#~ msgid "copy store items remotely over SSH"
+#~ msgstr "Store-Objekte über SSH mit entfernten Rechnern austauschen"
+
+#~ msgid "create application bundles"
+#~ msgstr "Anwendungsbündel erzeugen"
+
+#~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
+#~ msgstr "über die Verfügbarkeit vorerstellter Paket-Binärdateien berichten"
+
+#~ msgid "describe the channel revisions currently used"
+#~ msgstr "die momentan benutzten Kanalversionen beschreiben"
+
+#~ msgid "list currently running sessions"
+#~ msgstr "aktuell laufende Sitzungen auflisten"
+
+#~ msgid "deploy operating systems on a set of machines"
+#~ msgstr "Betriebssysteme auf eine Reihe von Maschinen aufspielen"
+
+#~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
+#~ msgstr "Code in über ‚guix environment -C‘ erzeugten isolierten Umgebungen ausführen"
+
#~ msgid "long Git object ID is required"
#~ msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
@@ -6357,9 +7804,6 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
#~ msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
-
#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
#~ msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"